В ходе подготовки документов к собеседованию появились ответы на некоторые вопросы, которые часто обсуждаются на этом форуме (визы одобрены 22 декабря 2011):
- Является ли высшее заочное образование достаточным для целей лотереи? Однозначно ДА. Я специально уточнила это у помощницы консула, которая принимает документы и у самого консула.
- Как переводить и заверять документы на иностранном языке для прохождения интервью в Москве? Такие документы нуждаются в двойном переводе и двойном же нотариальном заверении. Т.е. док-т на инсотр. языек => перевод на русс. яз. => нотар. заверение => перевод. на англ. => нотар. заверение. Причем перевод на русский и его нотар. заверение в посольство можо не приносить, но без этого нотариус не заверит англ. перевод.
- Нужно ли каким-то образом заверять переводы документов на русский язык? нет, не нужно.
- Ну и наконец вопрос, волнующий многих лотерейщиков: ошибки и неточности в анкетах. У нас была довольно серьезная, на мой взгляд, ошибка: в заявке был указан подопечный моего мужа (мы думали, что надо указать всех детей, юридически имеющх к нам отношение), в анкете его не указали (т.к. не имеет права на визу), но он был указан в приглашении на интервью. Мы взяли в посольство все документы на теперь уже бывшего подопечного (это брат мужа и ему уже исполнилось 18 лет) и приготовились к сложному разговору. Но у нас просто спрсили кто такой NN и почему его нет с нами. Спрашивала помощница консула, получила ответ, подтвердила, что он не имеет права на визу - и все. Никаких вопросов на эту тему нам не задавали и документы не спрашивали. также не взяли исправленные анкеты с правильно переведенной специальностью мужа в военном билете и его же новым местом работы.