Ваш диплом медсестры можно подтвердить, но по туристической визе работать Вы не имеете права. Вам нужно будет найти работодателя и делать рабочую визу.
Ув сёстры и братья nurse , есть ли здесь DNP ? , или студенты , если вдруг случится чудо , то вопрос , я сейчас получаю бакалавра (RN уже есть) и иду на мастер администрирования , после этого
MSN TO DNP FNP NEW spetiality , может сразу пойти на MSN FNP сдать exam и не заморачиваться с доктором , просто с 25 года мы все FNP должны будем брать только докторские программы , мастер уже не будет
Доброе утро вопрос которые может быть был задан 1000 раз, мы с молдавии жена работает в частной больнице (которые обозначается как International ) в кардио реанимация она медсестра суть вопрос в чем их отделение прошла Стандарты JCI, будет ли котироваться опыт работы в Америке потому что эта больница по Американским стандартам работает, и скоро будут новые стандарты с Америки есть какой-нибудь шанс ее диплом признать за счет данных стандартов которые проходит их отделени
Стандарты стандартами, а лицензию еще никто не отменял. Так что придётся учиться и подтвержать заново
elka858 (1 неделю назад)
Доброго времени суток. У меня есть вопрос по переводу диплома медсестры. В моем дипломе написано квалификация - медсестра широкого профиля , специализация -Лечебное дело. Обучение было 2 года 10 мес .Обратилась в агенство и мне сказали что если есть слова Лечебное дело , то это уже квалифицируется как фельдшер и у меня возникнут проблемы с эвалюацией
Я думала что лечебное дело в переводе general practice и это ну никак не отражается на эвалюации. Пожалуйста дайте совет как поступить. И еще живу во флориде , но мне рекомендуют эвалюировать и сдавать через NY . Есть опыт перевода лицензии из NY в другой штат?
Если переводом занимаетесь Вы сами, то переводчики обычно могут маневрировать в разумных пределах: просят написать желаемые варианты перевода. Мы по другой специальности делали перевод так, как это будет лучше выглядеть. (Врач лечебной физкультуры - Physician in Physical Therapy. А лечебное дело вроде было как General Practice или Medicine, но точно уже не помню).
Да ,тут и весь конфуз выходит с переводом.Было бы все просто если бы не было специализации в Лечебном Деле.
Нашла еще такое понятие как adult RN. У нас лечебное дело было как терапия или внутренние болезни, может сгодится . А не переводить эту строчку нельзя, надо переводить весь текст и печать, как я понимаю
Спасибо большое
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
Социальные закладки