Я только зарегистрировался здесь (выиграл сегодня лотерею), сделайте на это скидку, если я напишу глупость; я вижу очень много тем связанных с переводом документов.
Меня это честно говоря поставило в тупик, ведь в инструкции ясно написано, что если справки, предоставляемые консулу, написаны на английском языке, либо на государственном языке страны, в которой проходит собеседование, перевод не требуется.
Или я плохо знаю английский или я ничего не понимаю.
Цитата:
[b]Translation Requirements
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations.[/b]
P.S. Следует переводить как “Документы не на английском и документы на гос. языке страны ДОЛЖНЫ ПЕРЕВОДИТЬСЯ…”
Так правильно? Тогда понятно - извините затупил:)
А если бы было напсиано как я сначала подумал то должно было бы выглядеть так - "All documents not in English, or NOT in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations.
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations.
Видимо не туда написала, что ответ не отображается:(Здесь они имеют в виду нотариально заверенный перевод (certified translation) в переводе с русского он не требуется, а вот в переводе, к примеру, с украинского при подаче документов в московское консульство нужно будет уже заверять. Да и далеко еще до заверения, нужно сначала с первым пакетом документов разобраться:)
а что вы поняли? я вот лично по-прежнему понимаю, что если на русском документы и проходит интервью в России, то перевод не нужен? Как еще можно понять это предложение?
Все правильно Вы поняли в той фразе.
Но нужно разделять - куда Вы отправляете документы. NVC - не требует переводов для документов на английском или официальном языке страны, в посольство которой вы обращаетесь за визой:
Translation Requirements
All documents not written in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations and submitted to the NVC. The translation must include a statement signed by the translator stating that the:
* Translation is accurate, and
* Translator is competent to translate.
Затем Вы проверяете условия того посольства, куда обращаетесь за визой (они могут отличаться от условий NVC, а для победителей лотереи, насколько я понимаю, все документы Вы приносите именно консулу, на интервью).
Например, для Москвы:
Необходимы ксерокопии и переводы документов на английский язык. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на русском языке (например, перевод с украинского на английский необходимо заверить, с русского на английский – не нужно).
Documents in Polish, except for court records, do not have to be translated. All documents that are not written in English or Polish must be translated into English by a certified translator.
Можно сделать самому, покопайтесь на форуме, там есть пример фразы, которую нужно приписывать, что то типа “я иванов иван иванович знаком с русским и англ языками и удостоверяю что перевод сделан достоверно”
Вот, нашла, нужно писать внизу каждого заверения, с подписью
TRANSLATOR’S CERTIFICATION
I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English
languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.
Ну бывают ситуации, когда и в стране, где будет проходить интервью может потребоваться перевод.
Например у меня в молдавских документах латинскими буквами одна фамилия у меня и ребёнка, а у жены в российских документах - по правилам международной транслитерации - другая. Бардак. Думается мне в таком случае нужно сделать перевод, заверенный нотариусом, что моя фамилия переводится на английский язык именно по правилам международной транслитерации.
Хотя непонятно в таком разе как заполнять анкету на грин-карту… Лучше сразу по правилам и предоставить на интервью все заверенные переводы?
Помогите разобраться! У меня есть несколько документов из Белоруссии когда еще было СССР в них графы написаны на 2 языках-русском и белорусском. Вписанные данные только на русском языке. Тоесть дублируются только графы. Необходимо ли для такого документа для Москвы нотариальное заверение перевода на английский?
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier’s name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date
Typed Name
Address
я тоже задавал здесь на форуме такой же вопрос по поводу перевода документов вот что мне ответили :
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations.
И немного поясню, в английском единожды использованная “НЕ”, имеет отношение и последующему и получается что там написано, что документы не на английском и не на языке страны где подаются документы.
Если я не прав пусть меня поправят
я тоже задавал здесь на форуме такой же вопрос по поводу перевода документов вот что мне ответили :
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations.
И немного поясню, в английском единожды использованная “НЕ”, имеет отношение и последующему и получается что там написано, что документы не на английском и не на языке страны где подаются документы.
Если я не прав пусть меня поправят
вообще да, смысл предложения именно такой - переводить нужно документы только те, которые не на английском и при этом не на официальном языке страны про хождения интервью. Уже поднимался этот вопрос на форуме, но не помню, что в итоге решили…