Перевод свидетельства о рождении и о заключении брака

Здравствуйте!
Я проживаю в США по грин карте. В мае 2012 года подал петицию на воссоединение с женой (категория F2A). USCIS уже взяло наш case на рассмотрение и я начал подготавливать документы и переводы которые нужны будут для NVC и интервью.
Скажите пожалуйста , переводы свидетельства о браке и свидетельства о рождении нужны натариально заверенные с апостилем?

У моей жены свидетельство о рождении было выдано в молдавии, а проживает она в беларуси. В бюро переводов в беларуси не могут сделать апостиль и натариальный перевод свидетельства о рождении (по причине что свидетельство о рождении было выдано в Молдавии). Нужно ли ради этого ехать в молдавию чтобы сделать натариальный перевод с апостилем или как то по другому можно поступить?

и еще вопрос. Взято с сайта travel.state.gov (Документы которые необходимо предоставить в NVC):

Что означает: All Immigrant Visa applicants must submit a long form original birth certificate. Short form birth certificates will not be accepted.
У жены свидетельство о рождении старого образца (зеленая книжечка).

Birth Certificates

You (and any family members immigrating with you to the United States) must obtain an original birth certificate issued by the official custodian of birth records in your country of birth, showing your date of birth, place of birth, and parentage Important Notice: All Immigrant Visa applicants must submit a long form original birth certificate. Short form birth certificates will not be accepted.

The certificate must contain the:
Your date of birth
Your place of birth
Names of both parents
Indication by the appropriate authority that it is an extract from the official records

За переводами никуда ехать не нужно. Переводы можно делать самому.
И потом их самому сертифицировать внизу (написать от руки, например, что перевод полный и точный, и что Вы компетентны переводить с такого-то языка на английский, с датой и подписью) в соответствии с требованием в инструкции к I-130
http://www.uscis.gov/files/form/i-130instr.pdf

Translations. Any foreign language document must be accompanied by a full English translation that the translator has certified as complete and correct, and by the translator’s certification that he or she is competent to translate the foreign language into English.

Зеленая книжечка подходит. Там есть все необходимые данные.

2 лайка

апостиль на документы не надо. По крупному счету и нотариального заверения тоже не надо. Вы, если уровень английского позволяет можете сами все перевести. Но если не позволяет - обратитесь к переводчику. Если хотите, то, для личного спокойствия, можете и нотариально заверить. Но, повторюсь, необходимости в этом нет

2 лайка

В США выдают разные формы свидетельств, это не для вас

2 лайка

Здравствуйте.Кто нибудь подскажет, нужно ли переводить свидетельство о рождении на украинский язык для посольства США в Украине.Я родился в 1990 году,и у меня оно еще с СССР зелёная книжечка, фамилия имя и остальное все на русском,нужно ли его перевести на английский или украинский?