Перевод документов, тонкости

Ув. форумчане!!! Подскажите пожалуста! Скоро собеседование в Москве, занимаемся переводами. Есть две справки с Украины на украинском языке (св-во о разводе и справка о не судимости). Нужно ли их переводить сначала на русский и нотариально заверять?

нет, можно переводить прямо на английский, но заверить перевод в этом случае нужно, так как перевод происходит с иностранного языка.

1 лайк

Ia by skazal, chto situacia dvuh perevodov (s ukrainskogo na russkii i s russkogo na angliiskii) ne podoidet. Vam trebuetsia perevod s originala na angliiskii. Takovy trebovania zakona. Esli iazyk ochen’ redkii, naprimer, eto iazyk otdalennogo plemeni, i v mire net perevodchikov s etogo iazyka napriamuiu na angliiskii, to:

  1. Vam pridetsia eto dokazat’. T.e. poluchit’ otkazy o pros’be perevesti na angliiskii napriamuiu s iazyka etogo plemeni i prinesti eti otkazy na interview
  2. Pri nalichii etih dokazatel’stv u vas primut takoi “dvoinoi” perevod cherez tretii iazyk.

всем спасибо!

Еще вопрос: перевод военного билета и трудовой книжки - нужно делать перевод только тех страниц, где есть записи, печати или полностью всю книжку переводить необходимо?

Тех страниц,где есть записи и печати,тоже с трудовой!