Февралята, всем привет! С новым годом, с новым штатом!)
Нам вот тоже подарочек созрел к новому году , получили приглашение на 20 февраля. Молодая пара с Украины, выйграл если не ошибаюсь с 5 раза. Живем последних два года в Варшаве, тут и будем проходить медкомиссию и интервью.
Есть варик ехать в Сан Диего или в Чикаго. Главное визы получить!)
Мы тоже в Ваве живем, напишите как пройдет собеседование. И вопрос, вы переводы на инглиш уже сделали? Можете по ценам сориентировать? И контактиком не поделитесь? Спасибо заранее.
рекомендую сделать на родине. или самостоятельно
“Самостоятельность” еще под вопрос, так как на сайте для Варшавы говорится про переводы “присяжные”. И мотаться на Родину может быть не вариантом. В моем случае, например, перелет Краков-Москва-Краков будет значительно дороже всех бумаг
мы пока не делали переводы, как раз набираем инфу по этой теме. Как только что-то узнаю , буду делиться. Вы тоже не стесняйтесь;)
100% так, можно было бы в Беларуси переводы сделать, до Бреста не так уж и далеко от Вавы, посмотрим какие будут цены. Мне кажется, что примерно тоже самое выйдет, если в Ваве переводить. Вот цитата на польском с сайта посольства США в Варшаве:
Tłumaczenia
Dokumenty wydane w języku polskim, oprócz wyroków sądowych, nie wymagają tłumaczenia na język angielski. Wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym niż polski lub angielski muszą być złożone wraz z tłumaczeniami na angielski wykonanymi przez tłumacza przysięgłego.
Я только одного не пойму, Беларусы же не делают присяжного перевода, а проходят интервью в Варшаве. Как так? Можно конечно рискнуть, но я не буду, слишком велика цена ошибки.
А вы будете присяжные переводы делать?
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
У меня нет перевода справок всяких, диплома из техникума и еще чего-то. Планирую для всего этого делать присяжный, пока неспешно ищу место.
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
И еще вопрос, если позволите. Вы планируете переводить только последний диплом? Например, у меня есть аттестат об окончании 9 классов, второй аттестат об окончании 11 классов, диплом бакалавра и магистра. Читая истории собеседований в Варшаве ,вижу, что обычно берут последний диплом и вкладыша не просят, т.е. в моем примере это диплом магистра. Вот я и думаю, перевести только его без вкладыша? Или все переводить? Вы как будете делать?
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
Я планирую перевести и диплом техника, так как за 9 классов там и остался после окончания. Инжинерный я переводил еще для Канады-Австралии в Москве с нотариальным заверением. Таким образом, планирую иметь два образовательных диплома.
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
Ок, понял. Спасибо! Я буду видимо все переводить, ибо как писал выше, цена ошибки высока.
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
читал на форуме, люди переводят только последний диплом без вкладыша
Последний диплом победителя+ копия + перевод (выписка из диплома с оценками не нужна)
Как там у Толстого про счастливые семьи и не… Каждый кейс индивидуален, кого-то просят и за 9 классов при наличии универа Но подумайте еще и о возможных потребностях уже там, по другую сторону: подтверждение диплома потребует и перевода оценок. Лучше сделать сразу нормальный перевод.
Про переводы присяжные в Польше: созвонился сейчас в Кракове с переводчицей английского и русского. Сказала, что нельзя ей делать такой перевод “присяжным”, только через польский, то есть два перевода, при этом на польский должен делать другой переводчик. Буду думать, позвоню в консульство, что там скажут про переводы.
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
как то вообще грустно… надеюсь это конкретный переводчик не может такой перевод сделать
Я так понял это какое-то правило: основной язык польский для них, и на него или с него перевод может быть “присяжный”, а с русского на английский может быть через польский и первый делает другой переводчик, либо просто обычный перевод.
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
Я попробую тоже уточнить. Сегодня нашел первое попавшееся в инете бюро, там в прайсе был присяжный перевод с русского на иностранный (не польский) и цена была выше немного, чем с русского на польский. Надо им позвонить. По моему это контора ABC tłumaczenia называлась.
Sent from my SM-A520F using Tapatalk