Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста:
нужно ли переводить документы на английский (для интервью)?
Дело в том, что наше украинское посольство пишет так:
Список документів для звернення по Диверсифікаційні візи
Апліканти, які звертаються по Диверсифікаційні візи, їх подружжя, а також їх діти повинні принести на співбесіду наступні документи, у всіх випадках, які їх стосуються. Будь ласка, майте на увазі, що переклади документів робити НЕ потрібно, якщо вони видані українською, російською або англійською мовами. У випадках, коли вимагаються копії, маються на увазі звичайні ксерокопії; нотаріальне засвідчення копій не потрібне.
http://ukrainian.ukraine.usembassy.gov/diversity_step3.html
а вот американская сторона утверждает обратное:
[i]Translation Requirements
All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:
Translation is accurate, and,
Translator is competent to translate.[/i]
Instructions for Selectees: Civil Documents
Конечно, для подстраховки надо сделать переводы (и даже в нескольких экземплярах некоторые - мало ли пригодится может когда-то), но всё-таки, хотелось бы разобраться в этом вопросе.