КОПИЯ/ПЕРЕВОД ПУСТЫХ СТРАНИЦ

Необходимо ли копировать пустые страницы документов, например, трудовой книжки, паспортов?

а зачем? там ведь нет записей.:pardon:

1 лайк

Именно чтобы удостоверить, что там нет записей. Особенно, если на каждой станице документа есть нумерация.

1 лайк

кого удостоверить??? самих себя?
на интервью не требуют копий пустых страниц.впрочем как и копию паспорта вообще.но,это для Варшавы.:pardon:
копию трудовой с записями у нас не взяли(возможно это лично наш случай)…

1 лайк

Вы немного не том заостряете внимание. Интересует не столько копия, сколько перевод, подшитый к копии. То есть переводчик ручается, что перевёл весь документ.

Паспорт - не нужны ни копии страниц, ни перевод.
Трудовую в последнее время почти ни у кого не требуют. Думаю, переводчик будет делать копии только страниц с записями.

2 лайка

у меня трудовую спросили, но пустые листы не перводила и не копировала
:slight_smile:

1 лайк

Сколько нужно копий документов и сколько переводов?
И можно ли отксерить перевод, или же переводчик должен сделать необходимое количество экземпляров?

на каждый документ-1 копия+1 перевод

1 лайк

ксерь лучше сама, а то они тебе на отксеривают…еле видно будет как уменя… или при тебе пусть ксерят…хотя и так в консультсве взяли…сказали все нормуль

1 лайк

В этом топике пишут, что готовят по 2 копии и 2 перевода… http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=15839
Верно ли?

люди там только готовят доки.мы интервью уже прошли.с нас взяли:
1 оригинал документ+1 копия+1перевод
2 копии и 2 перевода нужно только для св-ва о браке(на каждого из супругов)

1 лайк

Похоже, поэтому у них всех документов по 2 - их же двое… :slight_smile:

:)ну… у нас вообще 4 визы.но 4 копии мы не делали:bayan:

Это про нас.
Тему я начала до того, как появились первые сообщения от форумчан, что американское посольство в Варшаве стало требовательнее относиться к переводам.
Теперь, когда мне приходится ради печати относить свои переводы в перевод. бюро на проверку (без проверки они не подпишут и не поставят печать) и платить за 3.5 долларов за каждую страницу вне зависимости от объема текста, я не буду делать по 2 перевода каждого из документов, кроме свидетельства о браке.
А что я сделала по 2 копии каждого документа, так они мне и понадобились. Одну копию переводчик подшивает к переводу и расписывается, что именно этот документ он перевел. А вторая копия - это уже копия для посольства.

1 лайк

у нас был оригинал.к нему просто прилагался перевод и копия оригинала.ничего не подшивали…но…возможно с ноября месяца чтото изменилось в Варшаве.потому в этом случае как грица…лучше перебдеть,нежели недобдеть…так что перестраховка не помешает:clapping:

1 лайк

Как это понять?

копии оригиналов заверяли каким-либо способом?

я сама работаю в бюро переводов.у нас делают ксерокс с документа, делают перевод и подшивают перевод к ксерокопии документа.ставим печати, а переводчик ставит свою подпись.всё просто и понятно)))

1 лайк

Скажите, а сама копия документа должна быть заверена “копия верна”?

нет.никакие копии мы не заверяли.этого не требовали.

1 лайк