Ошибка в свидетельстве о рождении

В свидетельстве о рождении пропущена буква в фамилии родителя. Причём заметили это спустя 20 лет. Свидетельство о рождении на русском языке, менять его не хочется так как на государственном языке моё имя будет звучать по другому. С другой стороны прийдётся свидетельство переводить с правильной фамилией родителя, захочет ли нотариус заверить такой документ, да и в посольстве могут обнаружить. Может обратиться в загс по месту жительства за справкой что у моих родителей такие-то фамилии. Или проще всё оставить как есть, и взять на интервью копию паспорта родителя (я неосновной апликант)? Что посоветуете делать?

A vasha familia est’ v svidetel’stve? V nei net oshibki?

В моей фамилии нет ошибки. Фамилия родителя и моя разные.

С другой стороны прийдётся свидетельство переводить с правильной фамилией родителя
Ochen’ rekomenduiu sdelat’ naoborot. Perevesti s toi, kotoraia v svidetel’stve

Но это ведь неправильная фамилия. К тому же в формах из первого пакета указали правильную фамилию, и ещё есть два документа где есть правильная фамилия.

Vernaia familia - v svidetel’stve o rojdenii, esli s momenta vashego rojdenia u etogo roditelia ne bylo svidetel’stv o brake ili sviodetel’stv o rojdenii inyh detei.
V formah iz pervogo paketa nado familiu izmenit’ na vernuiu. Eto mojno sdelat’ na interview.

Всётаки буду переводить фамилию как в паспорте родителя, зачем повторять ошибку из свидетельства о рождении? Иные дети рожденные в браке имеются, может взять копию ихних свидетельств о рождении? Главное моя фамилия правильна, не думаю что из-за одной буквы не захотят принимать документ, хотя всё может быть…

Vy samyi mladshii rebenok v sem’e?

Возьмите дополнительно ксерокс свидетельства о рождении вашего родителя как доказательство. Там же фамилия верно указана, надеюсь.:slight_smile:

Есть старшая сестра и два младших брата

Во всех других документах фамилия указанна правильно ;). Если копия свидетельства о рождении родителя на русском, надо ли переводить на английский?