Страница 1 из 41 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... Последняя
Показано с 1 по 10 из 406
Like Tree27Likes

Тема: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

  1. #1
    Резидент
    Регистрация
    14.11.2007
    Адрес
    NY
    Сообщений
    53
    Спасибо
    9
    Сказали 66 раз в 10 постах

    Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль




    Доброй ночи!
    Интересует вот такие вот вопросы:

    1. переводили ли вы вкладыш к диплому о высшем образовании? Или
    достаточно только лишь перевода диплома (без вкладыша).

    2. необходимо ли нотариальное заверение переводимых документов или это лишнее? (я где то читал что для России необхлодимо заверять нотариально документы, которые переводятся не с русского, а с какого либо другого языка на английский)

    Заранее спасибо за помошь!


  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Адрес
    Advertising world
    Сообщений
    Many




     

  3. #2
    Резидент
    Регистрация
    10.10.2008
    Адрес
    США, Хьюстон ТХ
    Сообщений
    192
    Спасибо
    124
    Сказали 214 раз в 67 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Цитата Сообщение от tops Посмотреть сообщение
    Доброй ночи!
    Интересует вот такие вот вопросы:

    1. переводили ли вы вкладыш к диплому о высшем образовании? Или
    достаточно только лишь перевода диплома (без вкладыша).

    2. необходимо ли нотариальное заверение переводимых документов или это лишнее? (я где то читал что для России необхлодимо заверять нотариально документы, которые переводятся не с русского, а с какого либо другого языка на английский)

    Заранее спасибо за помошь!
    1.Если Вы имеете в виду вкладыш с оценками, то для интервью его переводить не надо.
    2. Для Московского консульства вы можете сделать переводы сами и не заверять нотариально, если переводите с русского языка.

  4. Эти 7 пользователи сказали Спасибо Lisichka за это сообщение::

    chemmalion (18.01.2013), green-win (25.08.2014), John2012 (29.09.2010), kafeta (18.08.2009), tatser (14.04.2011), Алексей26 (29.05.2013), Калерия (14.01.2013)

  5. #3
    Постоянный резидент Аватар для mentax
    Регистрация
    29.01.2007
    Адрес
    Караганда, KZ => Yonkers,NY => Queens, NY
    Возраст
    31
    Сообщений
    475
    Спасибо
    86
    Сказали 841 раз в 113 постах

    Лампочка re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    А для Алматинского консульства обязательно надо заверять доки переведенные с русского?
    Алматы likes this.
    16 May 08 : Received 1st NL CN# 2009EU00018xxx
    18 March 2009 : Received DV VISA! :-)

  6. #4
    Резидент
    Регистрация
    14.11.2007
    Адрес
    NY
    Сообщений
    53
    Спасибо
    9
    Сказали 66 раз в 10 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Цитата Сообщение от Lisichka Посмотреть сообщение
    1.Если Вы имеете в виду вкладыш с оценками, то для интервью его переводить не надо.
    2. Для Московского консульства вы можете сделать переводы сами и не заверять нотариально, если переводите с русского языка.
    Да, я имел в виду вкладыш с оценками. Это хорошо, потому как в два раза уменьшает расходы на перевод документов касающихся высшего образования.

    Спасибо.

  7. #5
    Резидент
    Регистрация
    10.10.2008
    Адрес
    США, Хьюстон ТХ
    Сообщений
    192
    Спасибо
    124
    Сказали 214 раз в 67 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Цитата Сообщение от mentax Посмотреть сообщение
    А для Алматинского консульства обязательно надо заверять доки переведенные с русского?
    Насчет Алмааты не знаю. Воспользуйтесь поиском по форуму, почитайте раздел http://www.govorimpro.us/forum/forumdisplay.php?f=70

  8. Эти пользователи сказали Спасибо Lisichka за этот пост:

    Tianna S (16.09.2013)

  9. #6
    Постоянный резидент Аватар для Ирэна Спивакова
    Регистрация
    12.05.2009
    Адрес
    New York
    Возраст
    32
    Сообщений
    214
    Спасибо
    281
    Сказали 337 раз в 92 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    А для Варшавского?

  10. #7
    Модератор Аватар для DV2009_UA
    Регистрация
    10.06.2008
    Адрес
    Мрії учора - сьогодні дороги.
    Сообщений
    14,310
    Спасибо
    5,571
    Сказали 5,242 раз в 2,789 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Цитата Сообщение от Ирэна Спивакова Посмотреть сообщение
    А для Варшавского?
    Для варшавского нотариально заверять не нужно. Нужно, чтобы перевод был заверен сертифицированным переводчиком. Это может быть агентство переводов (если будут настаивать, чтобы делать нотариальный перевод, игнорируйте), а также просто любой человек с дипломом иняза, специализирующийся на английском языке.

    В конце перевода каждого документа должно быть написано:

    I, the undersigned certified translator __________, fluent both in Ukrainian and in English languages, hereby confirm that the above is a true, accurate, and complete translation of the attached document.
    Translator’s signature ______________________________
    Date ____________________
    Если оригинал какого-то документа на русском, то вписываем сюда свободное владение переводчика русским языком.

    Бюро переводов ставят свою печать.

  11. Эти 9 пользователи сказали Спасибо DV2009_UA за это сообщение::

    artsev (23.05.2013), Beam_jam (08.08.2010), chemmalion (18.01.2013), galex (16.05.2009), Irynabaumgartl (25.09.2011), Loket (12.02.2011), Perfectlove (09.10.2011), Ирэна Спивакова (20.05.2009), Максим Зернов (31.10.2010)

  12. #8
    Резидент Аватар для Джейн
    Регистрация
    04.06.2008
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    104
    Спасибо
    36
    Сказали 52 раз в 25 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Друзья, подскажите пожалуйста обязательно в конце должна стоять подпись переводчика и телефон. Я практически все переводила сама пользуясь электронным переводчиком ПРОМТ и образцами с сайта. Ну подписаться попросить кого-то не проблема, не думаю что будут звонить переводчику. Как вы думаете кто уже прошел и переводил сам, можно доверять этим эл. переводчикам?

  13. #9
    Модератор Аватар для Lucy
    Регистрация
    24.04.2006
    Адрес
    Moldova-Russia-Missouri-Atlanta
    Сообщений
    40,099
    Спасибо
    2,219
    Сказали 12,537 раз в 8,560 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Цитата Сообщение от Джейн Посмотреть сообщение
    Друзья, подскажите пожалуйста обязательно в конце должна стоять подпись переводчика и телефон. Я практически все переводила сама пользуясь электронным переводчиком ПРОМТ и образцами с сайта. Ну подписаться попросить кого-то не проблема, не думаю что будут звонить переводчику. Как вы думаете кто уже прошел и переводил сам, можно доверять этим эл. переводчикам?
    да, должна. Эта подпись и является сертификацией перевода.

    Нужно, чтобы перевод был заверен сертифицированным переводчиком. Это может быть агентство переводов (если будут настаивать, чтобы делать нотариальный перевод, игнорируйте), а также просто любой человек с дипломом иняза, специализирующийся на английском языке.

    В конце перевода каждого документа должно быть написано:

    Цитата: I, the undersigned certified translator __________, fluent both in Ukrainian and in English languages, hereby confirm that the above is a true, accurate, and complete translation of the attached document.
    Translator’s signature ______________________________
    Date ____________________
    нужно, чтобы перевод был сертифицированным, а не переводчик.

    Translations. Any foreign language document must be accompanied by a full English translation that the translator has certified as complete and correct, and by the translator's certification that he or she is competent to translate the foreign language into English.


    и подпись под переводом вот такая

    Certification by Translator

    I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

    Signature_________________________________
    Date Typed Name
    Address
    видите, там нигде не написано, что переводчик - сертифицирован.

    link
    23 годa в США and counting!

  14. Эти 11 пользователи сказали Спасибо Lucy за это сообщение::

    999zzz (14.05.2009), artsev (23.05.2013), Beam_jam (08.08.2010), ChAO (22.09.2009), chemmalion (18.01.2013), galex (16.05.2009), Irynabaumgartl (25.09.2011), MariShik (29.07.2011), Perfectlove (09.10.2011), Алексей26 (29.05.2013), Марина Т (07.06.2009)

  15. #10
    Модератор Аватар для DV2009_UA
    Регистрация
    10.06.2008
    Адрес
    Мрії учора - сьогодні дороги.
    Сообщений
    14,310
    Спасибо
    5,571
    Сказали 5,242 раз в 2,789 постах

    re: Перевод документов, нотариальное заверение и aпостиль

    Booking.com
    Цитата Сообщение от Lucy Посмотреть сообщение
    нужно, чтобы перевод был сертифицированным, а не переводчик.

    и подпись под переводом вот такая

    видите, там нигде не написано, что переводчик - сертифицирован.

    link
    Я привёл ту подпись под переводом, которую приняли у меня лично Конечно, возможны вариации, иначе единственно правильный вариант был бы опубликован на официальном сайте декларативно.

    Я бы сказал, перевод должен быть заверен сертифицированным переводчиком. Это я про Варшаву. В других консульствах это может быть и не так.

Страница 1 из 41 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... Последняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

Перевод документов

перевод

сертифицированный перевод

Нужен ли вкладыш

переводы документов

Какие документы переводить на английский

перевод документов с украинскогоперевод документа самомуyjnfhbfkmysq gthtdjl yf heccrbqкарагандакакие документы переводитьнужно ли заверять перевод свидетельства о рождениивкладышперевод вкрадишей из дипломаперевод вкрадишей из диплома вкладышейперевод финансовых документов для интервью нотариально заверятьперевод с украинского на русскийнотариальный перевод на русскийперевод документов в алматыперевод в алматыНУЖЕН ли перовод всех документовпереводить документыpfdthtybt gthtdjlf gthtdjlxbrjvкак заверить перевод документовКакие документы нужны в США с заверением нотариусаКак нотариально заверить переводы документов для СШАсамому перевести свидетельство о рожденииперевод документов на английскийДокументыперевод вкладыша дипломаперевод свидетельство о рожденииеревод документов на интервюперевод справки о не судимости заверять нотариальносор на белорусскомбюро переводов 2017перевод документов перед интервьюперевод минскперевод документа самимперевод свидетельстваперевод документов самимперевод справокТашкент перевод диплома и свидетельства на русский языкСправка о несудимости какой перевод и наториальное заверениеПеревод документов АлматыЗаверение свидетельство о браке Израильtranslatorcertificate translatorсерия кириллица латиницазаверять переводРоссия перевод документов с украинского в москвезаверять ли перевод нотариальноНотариус Чикагопро нотариальное заверение переводовможет ли учитель украинского делать переводы нотариальноалматы переводзаверенный перевод что этозаверение документовПеревод документом на английский или польский язык в Варшавеofficial English translationСписок нужных документов для интервью Алматыперевод документов заверенныйпереводы документов для собеседованияперевод документоа в сшанужно ли перевордить вкладыш дипломадокументы в посольство КентуккиСертифицированный переводчикВкладыш аттестатаНотариальное заверение дипломанотариальное заверение перевода алматыdiplom vkladish seriyasi uzbekistanперевод и нотаризация документов Атлантагде перевести и заверить документы нью йоркпереводы документов постовваршава нотариально заверение документпереводческое агентство в Алматынужно ли переводить свидетельство о расторжении браканужен ли перевод с русского на английскийбелорусская трудовая книжка переводчикtranslate documentперевод печатьнужен ли перевод документапереводыкак перевести и заверить документы для эмиграции в сшанадо ли заверять копииГде перевести на английский документы для иммиграционной визыСвидетельство о расторжении брака перевод Свидетельство о расторжении бракаперевод документов москва для грин картыпереводы москванотариальный переводнужно ли переводить документы для посольства грин кардгринкард по лотерее от рф нужно ли делать перевод документов с русского на английскийНужно ли заверять переводы у натариуса надо ли переводить документы dv россияНужен ли перевод документов для интервью в москвеинтервью в китаеГде сделать перевод документовперевод документов минскСертификат переводчика

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook