Cвидетельство о заключении брака для KCC (брак после выигрыша)

Доброе время суток !

У нас такая история: мы пожэнились пару недель после того как супруга выиграла лоторею.
После свадьби отправили фотки и Дс-230 на меня а на супругу Дс-230 и дсп-122.

послал в КСС маил, расказал что послали и спросил всё ли ок, на что ответили чтоб ми им послали так же
" Copy of marriage certificate with English translation" - Копия свидетельства о браке с английским переводом.

Вопрос, как перевести на англиский? самостаятельно? с помощью нотариуса?

Спасибо, Владимир.

Идёте в бюро переводов и там переводите. Там же есть нотариус и после этого отправляете в КСС.

У меня была такая же история. Все переводил сам. Где то на сайте консульства США кажется большими красными буквами написано, что нотариальный перевод не требуется.
Вот. Нашел. Здесь.

Важная информация: Вы должны предоставить ксерокопии и переводы на английский язык каждого документа. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на русском языке.

В каждом консульстве разные требования. ТС где-то указал, что он из России?

В таком случае исходная информация ТС должна быть полнее.

Важная информация: Вы должны предоставить ксерокопии и переводы на английский язык каждого документа. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на языке той страны, где проходит интервью.

Bol’shinstvo konsul’stv ne liubit chtoby perevod delali vy sami ili vashi blijaishie rodstvenniki (suprug, roditel’, rebenok, brat, sestra, ded, babka, vnuk, vnuchka), poskol’ku voznikaet lichnaia zaintesovannost’ perevodchka v tom, chto napisano v perevode. Ne liubit- eto znachit chto perevod mogut ne priniat’.

Господа, уточните пожалуйста.
Я правильно понял что именно KCC прости достлать ИМ (в Кентуки) копию свидетельства о браке с переводом???
Это что-то новое, нигде не говорилось что им нужно посылать копии каких-то документов, я послал только формы и фотографии.

У меня такая же ситуация, брак после выйгрыша. (до этого жили 5 лет в гражданском браке)

Ziv,
Вы написали:
“Важная информация: Вы должны предоставить ксерокопии и переводы на английский язык каждого документа. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на языке той страны, где проходит интервью.”

Ми живём в Израеле , получается мне надо послат документы на иврите в КСС? До собеседавания ?

Спасибо

правельно Вас понемаю ?

Насколько я понимаю, в процитированном сообщении речь идет о документах для местного консульства. Вы же будете отправлять документы в KCC в США, и им нужен перевод на английский язык.

Позвоните в московское консульство. Лучше них Вам никто не скажет. Многое зависит от сроков. У меня свадьба была за месяц до собеседования, поэтому о Кентуки речи быть не могло (документы бы просто не успели). Я отправлял в московское консульство, т.к. все документы уже были там. Свяжитесь в представителями консульства. И не забудьте проставить номер Вашего кейса на каждом листе, которые будете досылать.

Я говорил о консульстве.
Кстати, именно для собеседования в Израиле, они говорили (было письмо из КСС) о том, что документы (оригиналы) на иврите, переводить не нужно.