Здравствуйте, посоветуйте, пожалуйста, как поступить в моей ситуации.
Готовлю документы для прохождения интервью по DV-2012, которое состоится в Августе месяце в Москве. Дошел до перевода диплома и столкнулся с препятствием: Я закончил Ташкентский Государственный Технический Университет (ТашГТУ) по специальности “обогащение полезных ископаемых” в 1999 году. Квалификация - “инженер-обогатитель”. Мой диплом, как это водится с 1991 года, составлен на двух языках - узбекском и английском, при этом приложение к диплому с выпиской из зачетной книжки - только на узбекском. Обнаружилось, что узбекский и английский тексты диплома несколько не соответствуют друг другу. На узбекском языке моя специальность и квалификация указаны правильно: “обогащение полезных ископаемых” и “инженер-обогатитель” соответственно. В английском варианте допущена ошибка, и специальность и квалификация указаны как “mine engineer of deposits”. Хотя правильное название моей специальности по-английски - “Mineral Processing Engineer”. А “mine engineer of deposits” - это во-первых не совсем грамотно, на уровне твоя-моя непонимай, а во-вторых дословный перевод этой фразы “Горный инженер по запасам/месторождениям” и такой специальности/квалификации вообще нет в природе. Ближайшая по смыслу это “Mining engineer”, то есть горный инженер. “Mineral Processing Engineering” и “Mining engineering” смежные но все таки разные специальности, первое - переработка сырья, второе - его добыча.
В форме, отправленной в КСС, я указал Course of study - Mineral Processing Engineering.
Посоветуйте пожалуйста как быть:
-
Нести на собеседование корректный, нотариально заверенный перевод с узбекского на английский?
-
Нести диплом как есть без перевода, так как он действительно продублирован на английском, включая гербовую печать ВУЗа?
-
Какой-то другой вариант?
Очень опасаюсь, что придется доказывать, что я не верблюд.