Текст перевожу для одной компании связанной с медициной (естественно в США)
Medical Records - как вы это называете по русски?
Может Персональной Медицинской Историей или Медицинской Картой или еще как?
Меня в данном контексте интересует только русскоязычное название. Детали, википедии и прочее не интересует.
Вы как то называете это или просто Медицинские Записи?
Только название русскоязычного населения.
СыпасЫб оГром за ответы друзья.
Солнечных вам дней и здоровья всем.
Я имел в виду ОБЩУЮ, в центральной базе данных которая хранится и ее заказывают индивидуально.
Вот спасибо Люси! Интуитивно я так и думал.
Подстраховался на всякий случай.
А вы по русски понимаете разницу между историей болезни, эпикризом, медицинской картой и листом назначений?
Если нет, то говорить вообще не о чем. Учите сначала предметную область, в которой что-то пытаетесь переводить.
Русских вариантов может быть много.
Например, медицинская карта стационарного пациента или амбулаторного больного, как это принято в одной из республик экс-СССР.
Спасибо всем, сейчас дам кусок текса. В конце концов мне нужно просто сделать перевод без отсебячины - Я больше склонен оставить как есть - Медицинские зависи.
Instructions to Request a Medical Record
To request a copy of your medical records, please follow the instructions below.
Pick your Delivery Option:
Cost Description
$5.00 Your report will be processed & mailed within 10 to 15 business days
$25.00 Your report will be processed & mailed within 2 to 3 business days