От данилова

АНДРЕЙ АНДРЕЕВИЧ ВОЗНЕСЕНСКИЙ
(1933-) -2010

ИЗ БАЙРОНА

Я перевел стихотворенье «Тьма» -
как «Ядерная зима».

“I had a dream, which [was ]not all a dream” (1)
Я в дрему впал. Но это был не сон.
Послушайте! Нам солнце застил дым,
с другого полушария несом.
Похолодало. Тлели города.
Голодный люд сковали холода.
Горел лес. Падал. О, земля сиротств –
“Rayless and pathless, and the icy Earth…” (2).
И детский палец, как сосулька, вмерз.
Что разумел хромающий гяур
под понижением температур?
Глядела из промерзшего дерьма
ядерная зима.

Ядерная зима, ядерная зима… (3)
Наука это явление лишь год как узнала сама.
Превратится в сосульку
победившая сторона.
Капица дает мне с полки байроновские тома.
Байрона прочитайте! Чутье собачее строф.
Видно, поэт – барометр
климатических
катастроф.

“I had a dream”, - бубнил, как пономарь,
поэт. Никто его не понимал.
Но был документален этот плач,
как фото в «Смене» или «Пари матч».

В том восемьсот пятнадцатом году
взорвался в Индонезии вулкан.
И всю Европу мгла заволокла
от этого вулкана. Как в бреду.
«Затменье сердца, - думал он. – Уйду».
Он вышел в сад. Июнь. Лежал в саду
пятнадцатисантиметровый снег.
И вдруг он понял, лишний человек,
что страсть к сестре, его развод с женой –
все было частью стужи мировой.
Так вот что байронизмом звали мы –
предчувствие ядерной зимы!
(И Мэри Шелли ему в то же день
впервые прочитала «Франкенштейн»).

Свидетельствует Байрон. «Лета нет.
Все съедено. Скелета жрет скелет,
кривя зубопротезные мосты.
Прости, любовь, земля моя, прости!
“I had a dream…”
Леса кричат: «Горим!»
Я видел сон…А люди – жертвы псов.
Хозяев разрывают на куски.
И лишь один, осипнув от тоски,
хозяйки щеку мертвую лизал,
дышал и никого не подпускал.
Сиротский пес! Потом и он замерз,
“Rayless and pathless, and the icy Earth…”
«Ты был последним человеком, пес!»
поэт его не называет “dog” (4)
То, может, Бог?
Иль сам он был тем псом?

«Я видел сон. Но это был не сон.
Мы гибнем от обилия святых,
несвято спекулируя на них.
Незримый враг торжествовал во мгле.
Горело «Голод» на его челе».
Тургенев перевел сии слова.
Церковная цензура их сняла,
быть может, прочитав среди темнот:
«Настанет год, России черный год…»

«Как холодает! Гады из глубин
повылезали. Очи выел дым
цивилизации. Оголодал упырь.
И человек забыл, что он любил.

Все опустело. Стало пустотой,
что было лесом, временем, травой,
тобой, моя любимая, тобой,
кто мог любить, шутить и плакать мог –
стал комом глины, амока комок!

И встретились два бывшие врага,
осыпав пепел родины в руках,
недоуменно глянули в глаза –
слез не было при минус сорока –
и, усмехнувшись, обратились в прах».

С.П.Капица на телемосту
кричал в глухонемую пустоту:
«От трети бомб – вы все сошли с ума! –
наступит ядерная зима.
Уйдут под снег Миссури и Версаль.
Да сгинет мысль по имени missile! (5)
Погубит климат ядерный вулкан…»
Его поддерживает Саган.
Эд Теллер, апатичный оппонент,
по телефону возражает: «нет»…

Вернемся в текст. Вокруг белым-бело.
Вулкана изверженье привело
к холере. Триста тысяч унесло.
Вот Болдина осеннее село,
где русский бог нам перевел: «Чума»…

Ядерная зима, ядерная зима –
это зима сознанья, Аляска и Колыма,
ну, неужели скосит, - чтобы была нема, -
Болдинскую осень ядерная зима?!

Бесчеловечный климат заклиненного ума,
всеобщее равнодушье, растущее, как стена.
Как холодает всюду! Валит в июле снег,
И человечный климат смертен, как человек.

Станет вселенная богу одиночкою, как тюрьма.
Ему снится, как ты с ладошки
земляникой кормишь меня.
Неужто опять не хлынет ягодный и грибной?
Не убивайте климат
ядерною зимой!
Если меня окликнет рыбка, сверкнув как блиц,
«Дайте, - отвечу, - климата
человечного без границ!»
Климат оставьте, климат,
чтоб можно дышать и жить.
Мертвые сраму не имут.
Некому будет срамить.
Модный поэт со стоном
в наивные времена
понял твои симптомы, ядерная зима.
Ведьмы ли нас хоронят
в болдинском вихре строф?
Видно, поэт – барометр
климатических катастроф.
Пусть всемогущ твой кибер,
пусть дело мое – труба,
я протрублю тебе гибель,
ядерная зима!
Зачем же сверкали Клиберн,
Рахманинов, Баланчин?
Не убивайте климат!
Прочтите: “I had a dream…”

Я видел сон, which was not all a dream.
Вражда для драки выдирает дрын.
Я жизнь отдам, чтобы поэта стон
перевести: «Все это только сон».

(1) Я видел сон, который не был только сном (англ.).
(2) Без света, без пути оледеневшая земля (англ.).
(3) В декабре прошлого года на международном форуме С.П.Капица изложил расчеты, по которым после взрыва 1/3 ядерных запасов наступит глобальное похолодание. Это явление с недавних пор обозначили понятием «ядерная зима». Капица проиллюстрировал его апокалипсическим видением Байрона, на которое обратил его внимание геофизик А.Гвелехиани. Я перевел все девяносто строк «Тьмы. Здесь использованы фрагменты этого перевода (Примеч.автора).
(4) Пес (англ.).
(5) Missile – ракета (англ.).

“И знать, что среди сотен площадей
И тысяч окон, залитых огнями
Есть Родина. Есть горсточка людей
Которых, называем мы друзьями.”
Юрий Визбор

Я уже и постарел, и повзрослел, и не хочется никуда. Вот только получается что надо…

Ну, и коли уж тема перелётов:
Аэропорты XIX века
Александр Городницкий

Когда закрыт аэропорт,
Мне в шумном зале вспоминается иное:
Во сне летя во весь опор,
Негромко лощади вздыхают за стеною,
Поля окрестные мокры,
На сто губерний ни жилья, ни человека…
Ах, постоялые дворы -
Аэропорты девятнадцатого века!
Ах, постоялые дворы -
Аэропорты девятнадцатого века!

  • Сидеть нам вместе до утра -
    Давайте с вами познакомимся получше.
    Из града славного петра
    Куда, скажите, вы торопитесь, поручик?
  • В края обвалов и жары,
    Под брань начальства и под выстрелы абрека…
    Ах, постоялые дворы -
    Аэропорты девятнадцатого века!

Куда ни ехать, ни идти,
В любом столетии, в любое время года
РАзъединяют нас пути,
Объединяет нас лихая непогода.
Ах, как к друг другу мы добры,
Когда бесчинствует распутица на реках!..
Ах, постоялые дворы -
Аэропорты девятнадцатого века!

Какая общность в этом есть,
Какие зыбкие нас связывают нити?
Привычно чокаются здесь
Поэт с фельдъегерем, гонимый и гонитель.
Оставим споры до поры,
Вино заздравное - печали лучший лекарь…
Ах, постоялые дворы -
Аэропорты девятнадцатого века!

Пора прощаться нам, друзья:
Окошко низкое в рассветной позолоте.
Неся нас в разные края,
РВанутся тройки, словно лайнеры на взлете.
Похмелье карточной игры,
Тоска дорожная, да будочник-калека…
Ах, постоялые дворы -
Аэропорты девятнадцатого века!

1970

1 лайк

В эпоху войн, в эпоху кризисов,
Когда действительность страшна,
У засекреченного физика
Была красивая жена.

Знакомства делала случайные,
Носила кольца и меха.
И к ней подсел брюнет отчаянный
В “Шашлычной” на ВДНХ.

Сквозь брызги жёлтого шампанского,
И сквозь зернистую икру,
Не разглядеть американского
Агента сети ЦРУ.

Забыв про данные инструкции
И даже не спросив кто он,
Она и адрес свой оставила
И свой домашний телефон.

И вот лежит в его объятиях,
Забывши, что не дремлет враг.
А прибыл он к ней для изъятия
Секретных формул и бумаг.

Искал он план объекта N-ского,
В постель заброшенный агент.
Ему не надо тела женского,
А нужен атомный секрет.

Но всем известные товарищи,
Кому есть дело до всего,
Его застали в сейфе шарящим,
Причем совсем безо всего.

Они сказали даме: “Ясно Вам,
Кто этот голый гражданин?”
И тут увидела несчастная,
Что не брюнет он, а блондин.

В эпоху войн, в эпоху кризисов,
Когда действительность страшна,
У засекреченного физика
Должна быть бдительной жена!

МИФИческие песни)

А уж на флэшку, использовать не по назначению тем более низя.
Кстати, ежели сеть скада всё-же изолированная - сработать должно по условной комбинации внешних параметров ?

Угу. от Бога у нас всё. и раньше было, и сейчас. стишок вот из “Былое и думы” Герцена запомнился:
В. И. Соколовский
Русский император
В вечность отошел,
Ему оператор
Брюхо распорол.

Плачет государство,
Плачет весь народ,
Едет к нам на царство
Константин-урод.

Но царю вселенной,
Богу вышних сил,
Царь Благословенный
Грамотку вручил.

Манифест читая,
Сжалился творец,
Дал нам Николая, -
Сукин сын, подлец.

Начало 1830-х годов

Меня учили в школе
Закону: твое - не мое! -
Когда я всему научился,
Я понял, что это - не все!

Вот кто-то свиснул завтрак,
Другие украли флаг…
Вот так я впервые усвоил
Понятие: классовый враг.

Шагают, бараны в ряд
И бьют барабаны…
Шкуры для них дают
Сами бараны.
В.С. Высоцкий (Б.Брехт, Ю.П.Любимов)

И ведь не знал главлит, заменяя “у одних был вкусный завтрак, другие сосали кулак”, на абстрактный в те времена “флаг”, что попадёт в точку.

http://e-lib.info/book.php?id=1120000665&p=23
Ворчуны -------

Есть чудаки везде ведь! Собралось десять ворчунов, - Один сказал, что Геббельс врет, И их осталось девять. Решили девять ворчунов: Теперь болтать мы бросим. Один стал молча размышлять, - И их осталось восемь.

Гуляли восемь ворчунов, Кругом лесная сень… Один вдруг что-то записал, - И их осталось семь.

Семь ворчунов зашли в кафе Чего-нибудь поесть. Один скривился: - Вот бурда! - И их осталось шесть.

Шесть ворчунов шли на парад, - Один хотел отстать. Его заметил штурмовик, - И их осталось пять.

Пять ворчунов сидели раз У одного в квартире. Он Мендельсона заиграл, - И их уже четыре.

Из четырех один ворчун Ворчал, нахмуря брови. Его услышал свой же сын, - И их осталось трое.

Три ворчуна бульваром шли, Плелись едва-едва. Один в затылке почесал, - И их осталось два.

Два ворчуна берут 'Майн кампф ’ - Давай, мол, поглядим. Один, устав читать, зевнул, - И их уже один.

Ворчун вот эту песню спел, Его могли повесить! Но лишь отправили в Дахау, - Там встретились все десять!

Адольф решил: ‘Ну, им капут! Не будут куролесить!’- Но ворчуны и там, и тут, - Их миллионов десять!
Спектакль театра на Таганке ‘Павшие и живые’ Б.Брехт.

===============
гуглил, наткнулся, не удержался, скопипастил.
а при чём здесь Лужков ?
а история, она по спирали развивается.
имхо.

На до мной - немые звёзды
Им то что ? - они нетленны.
Но взметнулись слишком поздно
Обетованые стены

Захотелось вдруг растаять
Засинеть, иль с лесом слиться
Или, в кровь сдирая память
В незабудку превратиться.

Я попробую, но только, знаю
Что в кручине чёрной
Не цветком взойду, а горькой
Волчьей ягодой позорной.

Несъедобной, ядовитой,
Обходимой добрым людом.
В ожидании подбитой
Серой хищницы - паскуды.

Что своей слюнявой харей
Обнажив худые дёсна
Цвет примнёт в слепом угаре
Боли жгучей. Боли слёзной.

Ведь, кому-то то же надо
Если большего не стоишь
Хоть волчице стать отрадой.
От себя - себя не скроешь.

С.Р. Матвеев.

фантомас блин)))

.

Матвеев Это Хорошо!

Откровения

Автор слов: Буонарроти Микеланджело (перевод Андрей Вознесенский)

Автор музыки: Сергей Булгаков, Николай Сулейманов

ИСТИНА

Я удивляюсь, Господи, Тебе.
Поистине, кто может, тот не хочет.
Тебе милы, кто добродетель корчит,
А я не умещаюсь в их толпе.
Я твой слуга. Ты свет в моей судьбе.
Так связан с солнцем на рассвете кочет.
Дурак над моим подвигом хохочет,
И небеса оставили в беде.
За истину борюсь я без забрала.
Деяний я хочу, а не словес.
Тебе ж милее льстец или доносчик.
Как небо на дела мои плевало,
Так я плюю на милости небес.
Сухое дерево не плодоносит…

ГНЕВ

Здесь с копьями кресты святые сходны,
кровь Господа здесь продают в разлив,
благие чаши в шлемы превратив,
Кончается терпение Господне.
Когда б на землю Он сошел сегодня,
его бы окровавили, схватив,
содрали б кожу с плеч его святых
и продали бы в первой подворотне.
Мне не нужны подачки лицемера,
творцу преуспевать не надлежит.
У новой эры - новые химеры.
За будущее чувствую я стыд:
иная, может быть, святая вера
опять всего святого нас лишит!

СМЕРТЬ

Кончину чую. Но не знаю часа.
Плоть ищет утешенья в кутеже.
Жизнь плоти опостылела душе.
Душа зовёт отчаянную чашу!
Мир заблудился в непролазной чаще
средь ядовитых гадов и ужей.
Как черви, лезут сплетни из ушей.
И Истина сегодня - гость редчайший.
Устал я ждать. Я верить устаю.
Когда ж взойдёт, Господь, что Ты посеял?
Нам не постигнуть истину Твою.
Нам даже в смерти не найти спасенья.
Нас в срамоте застанет смерти час.
И отвернутся ангелы от нас.

1975