Не читал. Неохота глаза ломать. Может пора внести в правила форума пункт о запрещении транслита? Или русский, или английский. По моему, это просто издевательство - предлагать разбирать такие тексты.
А зачем тогда писать коммент? Не читайте и все. Вот люди, обязательно ложку дегтя…
А по поводу транслита сразу обращайтесь к админам. Главное, не забудьте про Раевского.
Legche 1 minutu polomat’ glaza chitaya, chem 10 minut lomat’ palci ispravlyaya pochti kazhdoe slovo posle automatic translita.
Админы ничего не будут переделывать ради одного посетителя, если всех остальных это устраивает. А так может еще кто поддержит… Впрочем, согласен, нужно было завести отдельную ветку.
Главное, не забудьте про Раевского.
Раевского я давно не читаю. По причине транслита.
А русскую раскладку на компютере не пробовали поставить? Это просто.
Полезли в оффтоп, но промолчать не могу.
Давайте не будем “докапываться” друг до друга из-за ерунды. Раевкий не пишет историй адаптаций, а отвечает на конкретно поставленные вопросы. Четко, грамотно и по существу. И хотя он пишет на транслите, сотни людей благодарны ему и за это.
Помните Деуса, когда ему стали делать замечания, что он пишет сплошным текстом и без абзацев? Чем это закончилось - многие форумчане помнят. Если мы еще будем придираться к орфографии, которая у многих тоже не на высшем уровне, тогда что? Опять склоки разводить на ровном месте? Пустое это все. Всегда есть выбор- читать или не читать, отвечать или промолчать.
Я темы, которые мне не интересны, просто игнорирую, хотя они и написаны на русском. И наоборот. Когда перед интервью господин Раевский ответил на очень важные для меня вопросы, прочитать на транслите не составило большого труда. Было бы желание.
Если мы еще будем придираться к орфографии
Опечатки и орфография не напрягают.
Лично меня напрягает вопиющая безграмотность и транслит.
Я расцениваю это как неуважение к посетителям.
Но если остальных все устраивает, то я настаивать не буду.
А разве несоблюдение правил орфографии и вопиющая безграмотность(как Вы сказали) - это не одно и тоже?
Орфогра́фия (от др.-греч. ὀρθός — правильный и γράφω — пишу) — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме. (из Википедии)
Меня тоже часто коробит написание многих слов. Но, во-первых, для части форумчан русский язык не является родным и это вполне объясняет их “безграмотность”. Во-вторых, мы общаемся на иммигрантском форуме, а не на лингвистическом “за чистоту русской речи”. На многие вещи можно и нужно закрыть глаза, тогда не потеряется сама суть нашего нахождения на этом интернет-ресурсе. И так троллей хватает, которые нервы мотают каждый день идиотскими вопросами.
Согласен на все 99,99%, исключение для Раевского,т.к. Раевкий не пишет историй адаптаций, а отвечает на конкретно поставленные вопросы. Четко, грамотно и по существу. И хотя он пишет на транслите, сотни людей благодарны ему и за это.
A ya eto tak ne razcenivau.
Я имел ввиду расстановку знаков препинания - пунктуацию. И случайные очепятки, которых не избежать.
Бесспорно я бы предпочёл читать не на транслите. Но мне кажется если можно одному, значит можно и другим.
Повторюсь.
Читать написанное транслитом, всё равно, что читать написанное го-ом.
Прчесть можно, но неприятно.
Посты на транслите стараюсь не читать.
на автотранслите запаришься один абзац 15 минут править.
людей с мозгами и ч/ю буду читать и на транслите.
адаптацию на транслите читать на буду, ломы.
сабж не напрягает.
ломы читать? чувствуешь себя унижнным и опущенным? не читай!
Естественно, правила должны быть одинаковы для всех.
Никто, из пишущих на транслите, так и не рассказал, что мешает добавить русскую раскладку клавы.
могу прислать бесплатно наклейки кого ломает купить их на ebay по 1$
Читать конечно не удобно:), но всегда есть выбор-хочешь читай или не читай.А запрещать не стоит.
а у меня нет русской раскадки. Кроме того, я считаю, что те, кто учится здесь в аспирантуре (хинт, хинт), вполне за 5 минут могли бы выучиться печатать на транслите, без того, чтобы поминутно его править.
У Раевского принцип, и к нему это не относится.
я, например,писала не с личного лаптопа в теч. месяца.
другие, думаю чаще пишут на английском в повседневной жизни, поэтому раскладку лучше знают и пальцы привыкли.
у меня подруга 3 года заграницей и отвыкла печатать по-русски. говорит, что медленно получается.