Про Шварца и его английский

Хм… фильмы со Шварцем тоже не дословно переводят, от этого он не превращается из положительного героя в злодея :-))

…однако значительно теряет в шарме и обаянии :slight_smile:

Шварц-очаровашка, да… люди которые недопонимают английский много потеряли :slight_smile:

шварц в true lies неотразим :slight_smile:

Вот и я считаю что Шварц не сильно теряет при гундосом, неправильном переводе. Он плюсики зарабатывает (зарабатывал) не идеальным, очаровательным английским :slight_smile:

Aramis - его английский это такая же прелесть, как и всё остальное. И, увы, в переводе он её теряет (собственно я о true lies не зря написал … интонации в моменте когда он говорит “но они все были очень плохими” ) непередаваемы

Abappy - каждый “фанатеет” на своей волне, мне он например нравился когда мне было ещё лет 10 и я кроме фразы “I’ll be back” знал только пору матов на английском. Сейчас фильмы с его участием для меня - это просто приятные воспоминания не более, даже после просмотра в оригинале.

Какая разница как Шварц говорит, таких как Шварц один на 5 столетий :slight_smile:

:yes2:
чтобы ни говорили, но именно в фильмах Камерона Арни бесподобен.

насчет True Lies , в свое время анонсировали планы по созданию сиквела, но видимо планы так и остались планами, а так жаль… Я тоже считаю, это была лучшая роль Арни, именно РОЛЬ… А хотя может оно и к лучшему, а то могли бы и все испохабить :slight_smile:

True Lies и есть сиквел довольно старого французкого(если не путаю) фильма

Я привык к русскому переводу.Помоему Шварца во многих фильмах озвучивает один и тот же переводчик и уже как родной голос Арнольда. Особенно щас по сопутствующей теме вспомнил перевод фильма Близнецы. Там Арни играет добряка и по голосу переводчика он мне всегда в детстве казался таким добрым и правильным дядечкой, на которого стоит равняться) До сих пор могу вспомнить в голове голос переводчика) Он и Арнольд = отличный фильм.
Кстати с Арнольдом в оригинале вроде ничего не смотрел.
Хотя может смотрел Вспомнить всё или Шестой день не помню уже.
Но вот надо будет Близнецы глянуть и сравнить =)
Голос то его в оригинале я знаю, не зря когда то создавал сайт об нём и даже отметился в детстве на известном американском фансайте посвящённому кумиру моего детства =)

Шварцнеггер за 45 (или сколько там) лет в Америке так и не избавился от акцента)
Видимо это его сознательная “фишка”, т.к. даже русские избавляются от акцента за меньшее время)

Как редчайшую диковину воспринимаю русскоязычных, переехавших в Америку в возрасте старше 18 лет и сумевших изжить свой акцент :slight_smile:
Моя дочь приехала сюда в возрасте 9 лет - акцента нет, а вот у сына, приехавшего сюда 11-летним, американцы все-таки замечают акцент. Я - не слышу.

Намедни посмотрел фильм с вечным соперником Шварца Сильвестром Сталлоне “Джон Рэмбо”. Фильм конечно “чугунный” с простым как молоток сюжетом и такими же диалогами, так вот - не разобрал практически ни одной реплики славного итальянца, в то время как остальные участники говорили вполне разборчиво. Он всегда так?