Я не нашёл информации на форуме да и в Интернете о том, нужно ли переводить печати во всех переводимых документах (св-во о рождении, трудовая книга, дипломы, …), просто документы очень старые и надписей на печатях не разгялдеть. Что обычно делают в таких случаях? Нужно звонить в ЗАГС/учебное заведение и прочие учреждения для того чтобы узнавать точные данные об организациях указанных в штампе?
Ещё вопрос - у нас отказной лист 221g, с отдельным листком формата А4 где указан список документов которые нужно донести в посольство, учитывая то что мы проходили интервью в Москве, необходимо ли подписывать переводы документов (св-во о рождении, трудовая книга, дипломы, справка о несудимости, …) именем переводчика, и делается ли это в свободной форме или необходимо найти какой-нибудь шаблон. А заверять?
У нас в списке документов которые необходимо донести включены документы о имеющейся недвижимости, но в данный момент из того что у нас есть - деревенский дом стоимостью ~$30,000 в котором моя мама (аппликант), имеет только долю (как и моя дочь). Не подскажете, какого рода справки об этом доме нужны именно и как вы думаете - придётся ли и нужно ли за ними ехать из Москвы в Уфу (т.к. дом и все организации занимающиеся всеми этими вопосами находятся там)
After the visa interview
…
The courier delivers the passport and document packet to the address given by the applicant. It will take up to seven business days after the interview for delivery. http://www.govorimpro.us/showthread.php?t=10109
Давно хотел спросить - моя мама и сёстры были на интервью и получили отказной лист 221g с просьбой дослать документы, кто-нибудь знает, когда и как обычно посольству сообщается адрес доставки почты на который должны будут придти паспорта с-визами-или-без? А именно в нашем конкретном случае, т.к. документы донести нам сказали в посольство (вроде в какую-то там ячейку), насколько я понимаю они примут документы и если второго интервью не назначат, то и шанса сообщить адреса доставки виз/паспортов (кроме как по email и phone) не будет
Ответила Вам уже и на личное сообщение, но напишу здесь еще раз, вдруг кому пригодится. Сначала переводила текст печатей, потом постепенно стало лень это делать и оставляла просто Stamp. Вопросов по переводам в посольстве не было, да и больше смотрели не на содержание переводов, сколько на их наличие.
Все образцы есть на форумы, за исключением свидетельства о рождении нового образца, диплома старого образца и военного билета, кажется. Но если поискать в Интернете, все это можно найти. “Перевод” в основном заключается в подстановке ФИО, дат и городов. Так что всем, кто идет в Московское посольство, советую не тратить деньги на переводы, а переводить самим.
А в этом топике говорится - можно перевести самим. Нам необходимо сертфицировать переводы потому что у нас другая ситуация? (отказной лист?)
earlfox, просто отнесите все документы, которые требуют перевода, в любое нормальное бюро переводов и не мучайтесь с сопутствующими проблемами. Они и подпишут всё, как надо. Не экономьте на этих копейках. Практически уверен, что Ваш перевод намного хуже сделанного профессионалом. Вряд ли Вы хотите даже маловероятных, но реальных проблем из-за некорректного перевода. Лучше потратьте это время на максимально быстрый сбор всех недостающих документов.
По поводу недвижимости - нужен любой более-менее внятный документ, показывающий оценочную стоимость недвижимости, принадлежащей аппликанту. Лучше нанять профессионального оценщика. Некоторые оценщики предлагают “экспесс-оценку”, которая менее точная, зато в 1.5-2 раза дешевле.
Можно вообще обойтись и без оценки недвижимости, если у Вас есть какие-то другие ликвидные активы, например счет в банке.
В конце концов, всё это нужно только для того, чтобы показать, что у вашей семьи будут деньги на первое время.
Что касается адреса доставки - Вы его сами указываете на квитанции DHL, которую надо тоже сдавать со всеми документами (неужели Вы её еще не оплатили???)
Вот с сайта посольства США информация про нотариальное заверение
"Необходимы ксерокопии и переводы документов на английский язык. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на русском языке (например, перевод с украинского на английский необходимо заверить, с русского на английский – не нужно). "
Что касается переводов, то я лично сама переводила и ставила внизу документа свою подпись, проблем не было
Мама около $500 заплатила за заверение русских переводов (хотя я ей говорил об отсутствии необходимости заверять)
Сегодня пятница, 29е Июля, мама отнесла документы в посольство в спец.ячейку, но при этом не оплатила квитанцию DHL. Я где-то в отказном листе 221g читал что документы принимаются с 14.00 до 16.00, однако маме в 16.30 сказали что она ещё может успеть сегодня принести квитанцию (ей объяснили что только в понедельник утром документы будет происходить изъятие документов из ячеек)
Вопросы
Маме на интервью сказали донести документы вроде до следующего месяца, а она как всегда дотянула до последнего. Ввиду того что документы изымаются из ячейки в понедельник, а понедельник это уже 1-го августа (какой-то новый период) насколько сильно меняются процедуры, я слышал что если документы по отказному листу приходят на следующий месяц, то придётся получать визы с новыми номерами. И где мы можем быть проинформированны о новых действиях необходимых с нашей стороны?
Сможет ли мама донести квитанцию DHL, и что будет если не сможет?
Мама сказала что не указала своё имя на копиях/переводах некоторых документов (таких как св-ва о рождении детей)