У нас было назначено на 7:45 утра, причём на мой вопрос по мылу посольство ответило, что мы должны быть с ребёнком. Встали рано утром, документы все заранее с вечера приготовили, поели быстренько, ну и поехали. Такси нас привезло прямо к дверям практически, а там – очередюга длиннющая и холодный ветер. Насколько мы знали, очередь к нам не относится, так что не испугались.
Охранник нам сказал, что нужно пойти сдать в камеру хранения рюкзак. Мы надеялись, что прокатит – но не прокатило :). У нас было кое-что перекусить для нашей дочки, ну и мелочёвка разная, чтобы её занять – игрушки, книжки и т.п. Половину всего этого я распихал по папкам с документами, ну и рюкзак остался практически пуст :). Камера хранения стоит 10 шекелей, если кому интересно.
Потом с папками документов наперевес мы отправились мимо очереди прямо ко входу, ну и нас впустили. Очередь продолжалась и там, но и там мы её миновали, т.к. взяли по подсказке охранника номерок при входе. Надо просто сразу говорить, что ты на иммиграцию, и тебе объяснят, что и как. С этим номерком уже внутри можно проходить мимо всей длиннющей очереди (мне кажется, там было человек 50, если не 100, причём число людей не уменьшалось, т.к. подваливали новые).
Внутри для тех, кто на иммиграцию, стоят стулья, так что можно сесть и ждать. Есть кафетерий. Ничего толкового там нет, но дочка увидела бамбу – пришлось взять. После этого, конечно, и мы все втроём, а потом и всё посольство постепенно покрылись слоем этой крошащейся радости, т.к. дочка бегала по всему посольству с этой бамбой. Наш номер был 2, так что ждали мы не сильно долго (хотя для дочки и это было немало). Вообще максимальный номерок на иммиграцию, который я в тот день видел, был 6, так что не так уж их и много. Как я понял, это не только DV, но и прочие иммиграционные случаи (чтоб я ещё знал, какие бывают).
Перед нами была одна семья, тоже русскоязычные. Очень приятного вида люди (с двумя детьми), интеллигентные, прекрасно одетые – короче, полная противоположность нам :). Я ещё мельком подумал, что по контрасту с ними нам откажут :). Это я так себя нервировал
Долго ли, коротко ли, но вызвали нас к окошку. Очень удобно, что окошко (одно из всех) отделено прозрачной кабинкой (не с телефонную будку размером, а раз в 5-6 больше). Дверь мы закрыли, ну и дочка могла баловаться сколько влезет. Советую, пока вас не вызвали, сложить все документы по порядку. Я сложил ещё дома, но неверно, так что пришлось перекладывать прямо по ходу дела, что не очень удобно, т.к. людям свойственно почему-то нервничать, и я ещё (само собой) при перекладывании проткнул палец железякой от папки, куда всё складывал В общем, я ковырялся с документами, работница довольно терпеливо это сносила, хотя и явно была недовольна, а жена делила своё внимание между дочкой (чтобы та не сильно бесогонила), и мной (чтобы лишний раз посмеяться надо мной – т.к. вчера я допоздна раскладывал документы в каком-то своём “удобном” порядке :)).
Документы нужно сложить так: вначале (прямо по списку, который указан выше) сложить только документы главного заявителя, причём за оригиналом документа должна следовать его копия (копий паспортов не нужно), а если документ не на английском и не на иврите, то вместо просто копии должен быть заверенный перевод на английский (естественно, сопровождаемый копией оригинального документа). Потом такая же пачка документов на супруга/-у, а потом на ребёнка.
Я хотел, чтобы все заверенные переводы (с оригинальной нотариальной печатью) остались у меня, и сделал их копии, чтобы сдать в посольство их. Но не проканало – пришлось оставить сами переводы. Причём работница сказала мне, что мне всё вернут, однако заверенные переводы не вернули.
Они ставят на копиях печать, и складывают в папку. Все документы надо вытащить из целлофановых пакетиков (тоже моя ошибка), и пропихнуть ей под стекло. Она всё проверяет, потом задаёт вопросы, если что не так. Само собой, если лезть поперёк батьки, и заранее что-то объяснять, мадам делает постную мину и просит помолчать, пока она ознакомится.
Документы об образовании/работе нужны только на главного заявителя – это ясно по логике, но я, имея опыт общения с канцелярской логикой, на всякий случай притаранил все, включая толпу дипломов жены, с переводами с узбекского на русский, а с русского на английский :). Их вернули, конечно.
Убедившись, что у меня нормальный аттестат, она вернула также мои документы о работе (трудовую, письмо с работы и т.п.). Но документы главного заявителя об образовании они берут все, не только аттестат, видимо т.к. в анкете мы указываем всё наше образование, они его всё и проверяют. Так что и диплом мой тоже пошёл в дело.
При этом возникло непонимание – работница ниасилила творческий подход к английскому языку наших университетских барышень, и сказала, что нужен перевод диплома на английский. А диплом вообще на двух языках – на узбекском и английском. Мои попытки объяснить, что там половина по-английски она пресекала с том смысле, что нефиг спорить, мы лучше знаем, давай перевод (и не слушала возражений). Тогда я сменил “объясняющий” тон, на который она реагировала как цербер, и мягко уточнил, с какого именно языка нужен перевод. Она говорит – с узбекского. Ну а я говорю (тем же тоном, как само собой разумеющееся) – там весь документ на английском справа. Тут она соблаговолила снизойти и перенести-таки взгляд направо. Хмыкнула, и сказала что-то типа того – что ж, это на усмотрение консула (не с руки же сказать “сорри, брат” :)).
Приложение к диплому с оценками вообще не потребовалось. А то я на месте уже понял, что с них я не сделал копий (они на английском, ну и перевод не нужен, а копии снять забыл). Я его сразу убрал с глаз долой, ну и пронесло :). а то ещё из-за отсутствия копий докопалась бы.
Потом она взяла наши папки, которые пришли из KCC, и увидела, что там уже есть фотографии, после чего вернула те фотки, которые я принёс. Отдала нам громаднючие конверты с нашей флюорографией – причём сказала, что их надо везти с собой в США. Там же в этих конвертах лежали очень толковые прививочные листы со всеми датами прививок – и давнишними, и недавними. Это доктор Орлин отработал свои чудовищные бабки :). Я, кстати, прям в восторге: вместо толпы каких-то старых и новых справочек и выписок (на русском, иврите и английском) – один аккуратный листок на английском со всеми прививками.
Потом надо было подписать наши анкеты. Я притащил новые анкеты – изменился наш адрес, а также добавился адрес нашей знакомой в США. Ну и новый детский садик дочки (я его добавил чисто так, для прикола :)). Но поменять анкеты нельзя оказалось, дали лишь дописать и исправить информацию. Что ж, дописал и исправил (наш адрес в двух местах в каждой анкете, и американский адрес в одном месте в каждой анкете). Ну и всё, вроде бы. Сказали садиться и ждать интервью.