Обратите внимание на переводы

Сегодня проходили посольство и нам вернули переводы документов, ссылаясь на то,что они не заверены печатью официального переводчика. Мы были уже не первые к тому времени. Вчера также завернули молодую пару, а сегодня нас и еще пару из Украины. В консульстве направили по списку переводчиков, что обошлось в кучу потраченных нервов и н-ную сумму в валюте. (переводчики оооочень жадные)

Поэтому, все кто готовит документы, будьте внимательны при оформлении переводов. Обязательны должны быть переводы, заверенные печатью.

5 лайков

Очень неприятный момент! Чего это их так понесло.

Не могли бы Вы уточнить, что значит “официальный переводчик” в их понимании? У них есть список подобных переводчиков в Беларуси? Какая-то особенная фраза на печати?

Moix roditeley 26 OKtybrya tak ge otpravili za perevodami

  • zaverennie natariusom ili sdelannie professionalnim perevodchikom

sudy po vsemu , kak bilo ranshe perevod i podpis chto ya sdelal perevod ne proxodit.

Udachi!!!

Вы в Варшаве проходили интервью?
Уточните, пожалуйста!

Очень странная ситуация - это было в Варшаве?
и еще… переводчики просто поставили печати или вносили исправления?

Ne ossobennaya fraza, a inemmo pe4at perevod4ika ili agenstva.Natariusa ne prosyat.Prosto podpis ne proxodit.Ya sei4as v Natanse, poetomy, kak govoritsya, informaciya iz pervix yst

4 лайка

ужас какой! что ж они так резко правила меняют?

ведь, во-первых, в документах и первого, и второго пакета указано, что переводы должны делаться “certified translator” , но про печати и т.д. и речи нет.

и еще неделю назад все по-другому было 8-(

Vidimo oni na etom postradali.Kstati, nme v tri 4asa za vizoi idti.Istoriya interw bydet yje po priezdy domoi:)

7 лайков

поздравляю!

обязательно отпишитесь по приезду! :slight_smile:

1 лайк

Kone4mo, tem bolee rasskaz poly4itsya zabaniy, bilo pary momentov

Поздравляю!!! :flo:

1 лайк

Поздравляю! А переводы были нотариально заверены?

1 лайк

Net,tolko buro perevo4ikov.Im etigi dostato4no

поздравляю!

1 лайк

Утро доброе!!!
Только что вернулись из Варшавы, слава Богу, с визами ))
Извините, что раньше не написала, не было возможности.
Спасибо Ирэне Спиваковой, она была с нами и все знала про нашу ситуацию и поэтому по горячим следам могла вам сразу написать.

1 лайк

Да, мы проходили интервью в Варшаве.

Было это действительно в Вашаве.
Поставить переводчики просто печать на первод не согласились, по их словам это ПРОСТО Нэмагчыма, т.к. они,якобы боялись подвтержать чужой перевод (несмотря на все наши заверения, что переводчик сертифицированный только без печати), а также у них другой формат перевода. А по моему мнению, просто все хотят жить и зарабатывать.
Поэтому они делали все заново,т.е. первод с руссого на польский, а затем на английский.

как Ирина написала, они,возможно действительно обожглись на этом.
По поводу того,что указано в 1 и 2 пакете, мы попытались поспорить,что там нет ни слова про печати, но поняли - себе дороже скандалить с посольством страны, куда собираешься ехать жить )))

кто-нибудь знает как обстоят дела с переводами в московском консульстве? самому подписывать или искать сертифицированного переводчика?