-
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

Сообщение от
Partner
Гранд - точный эквивалент русского "кусок".
A бак/с,ы ( buck) - олень.
-
-
27.12.2014
Бронирование Отелей в США
Circuit advertisement
-
Гражданин
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

Сообщение от
JenJen
Кстати, знает ли кто, есть ли специальные правила на случай спеллинга, или можно варьировать как Бог на душу положит? Пример: T as Tom, M as Mary, etc. Должны ли то быть определенные слова, имена, или на свой выбор?
Можете на свой выбор, но чем проще слово, тем лучше. Имена - это хороший вариант, но мне они не всегда быстро приходят на ум. У меня вразнобой получается: "B as in boy", "O as in orange, "H as in Harry", "Y an in Yankee", "N as in Nancy" и т.п.

Сообщение от
ЛЕНЬ
ни разу не слышала, чтобы так говорили. Просто шпарят с бешеной скоростью названиями букв.
Смотря что проспеллинговать надо. Буквы N и M, например, очень похожи по произношению, и если по телефону я не уточню Нэнси это или Мэри, то в 50% случаев записывают неправильно (ну или переспрашивают 5 раз).
2005-2009 - J1, J1, J1, J1; 2011 - F1; 2012 - B2, F2; 2013 - "Welcome to the United States".
-
Эти пользователи сказали Спасибо nasstia за этот пост:
-
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации
Марки авто тоже произносятся непривычно.
Про время (5 or 6) что то хохму не поняла.
-
-
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации
А меня недавно спросили: хей рашен ,вэйер йор экей фотисевен?
Я сразу не понял, а потом дошло - АК-47, автомат Калашникова
-
Эти 2 пользователи сказали Спасибо DVT за это сообщение::
JenJen (27.12.2014),
raffy777 (11.05.2015)
-
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации
Надо послать подальше. Что за манера обращения : хэй рашен?!?!
-
Эти 2 пользователи сказали Спасибо Марьвасильна за это сообщение::
Alta (27.12.2014),
Rapuncel (28.12.2014)
-
Гражданин
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

Сообщение от
DVT
А меня недавно спросили: хей рашен ,вэйер йор экей фотисевен?
Я сразу не понял, а потом дошло - АК-47, автомат Калашникова
Я как раз с трудом поняла ваше "вэйер йор", прошу прощения, но когда поняла, стало очень весело. Все же трудно бывает прочитать англ. слова, написаные русскими буквами.
-
-
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации
Ужасно. Я прошедшим летом в забегаловках макдоналдс и burger king в России не могла понять меню, ориентировалась по картинкам.
-
-
Гражданин
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

Сообщение от
Fortuna DV
Марки авто тоже произносятся непривычно.
Про время (5 or 6) что то хохму не поняла.
Там имелось в виду, что учитель-американец называл время 5.06 (five-O-six), что на слух звучит как "файв оу сикс", а человек воспринял это как "5 or 6".
Последний раз редактировалось JenJen; 27.12.2014 в 14:47.
-
Эти пользователи сказали Спасибо JenJen за этот пост:
-
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации
Странный учитель. Точно знает, что назад класс вернется в 5:06.
-
Эти 2 пользователи сказали Спасибо Марьвасильна за это сообщение::
JenJen (27.12.2014),
простомама (16.01.2018)
-
Гражданин
Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

Сообщение от
Марьвасильна
Ужасно. Я прошедшим летом в забегаловках макдоналдс и burger king в России не могла понять меню, ориентировалась по картинкам.
Кстати, о произношении Burger. Слышала не раз, когда русскоязычные знакомые произносили так же, как я сама в начале, и как мы привыкли говорить вне англоязычной среды - бургер.
Правильно - "боргер", где "о" не такое округлое, как в рус.яз.
-
Социальные закладки