Страница 52 из 68 Первая ... 2 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... Последняя
Показано с 511 по 520 из 672
Like Tree575Likes

Тема: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

  1. #511
    Гражданин Аватар для briv
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    NY
    Возраст
    48
    Сообщений
    7,104
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо
    3,268
    Сказали 1,787 раз в 1,134 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации




    Цитата Сообщение от Юлик Посмотреть сообщение
    Точно неправильный? Или не нашли?
    Over-eating Synonyms, Over-eating Antonyms | Thesaurus.com
    Synonyms: binge*, eat like a horse, feast, gluttonize, gorge, gourmandize, overindulge, pack it away, pig out, pig*, put it away, scarf, stuff one's face, stuff oneself, surfeit

    https://www.merriam-webster.com/thesaurus/overeat
    Words Related to overeat
    devour, glut, sate, stuff, surfeit, wolf
    banquet, feast, regale
    bolt, cram, gulp, guzzle

    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=stuffed
    а что для get то ссылок не накидали?

    Цитата Сообщение от Gaika Посмотреть сообщение
    Или вот еще одно - get stuffed - пошел к черту, отвянь

  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Адрес
    Advertising world
    Возраст
    2010
    Сообщений
    Many




     

  3. #512
    Модератор Аватар для Юлик
    Регистрация
    14.01.2007
    Адрес
    Garden State
    Сообщений
    23,592
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо
    6,182
    Сказали 10,561 раз в 5,056 постах

    Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    Цитата Сообщение от briv Посмотреть сообщение
    а что для get то ссылок не накидали?
    take it easy, а то разошлись: кого-то я путаю, дезинформирую, неправильные переводы даю. Это ваш перевод с русского на русский фразы «[я] первый раз слышу»?

    https://food52.com/blog/14619-6-ways...n-thanksgiving

    Я честно говорю, что не склепала этот сайт за последние 5 минут, а то вы мне ещё какой грех припишете
    Последний раз редактировалось Юлик; 14.01.2018 в 22:02.
    "Мы все плод больной фантазии... Лечить нас надо:-). Пошла помою туалет:-)" (c)uienifer
    Доктор пилЮлькин

  4. #513
    Гражданин Аватар для briv
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    NY
    Возраст
    48
    Сообщений
    7,104
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо
    3,268
    Сказали 1,787 раз в 1,134 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    Вы действительно не замечаете, что противопоставляете "пересносному" но устоявшемуся значению/смыслу фразы (phrasal verb) прямое значение элементов /слов, входящих в (формирующих) это самое выражение?

  5. #514
    aft
    aft вне форума
    Гражданин
    Регистрация
    01.10.2011
    Сообщений
    16,885
    Спасибо
    1,159
    Сказали 4,451 раз в 3,456 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    get stuffed = get f*cked = get lost
    Но, естественно, каждая из этих фраз имеет и другие значения, не всегда совместимые.

    P.S. В Австралии действительно используется. Например, you're stuffed = you're f*cked

  6. #515
    Модератор Аватар для Юлик
    Регистрация
    14.01.2007
    Адрес
    Garden State
    Сообщений
    23,592
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо
    6,182
    Сказали 10,561 раз в 5,056 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    [очень устало] я все замечаю и ничего не противопоставляю.

    Еще раз для сильно не понявших: Я никого не путаю. Я дала перевод фразы, который я знаю, вполне себе применимый, и совершенно меня не волновало более или менее он он буквальный.
    Вы лично на самом деле до того, что написала Гайка, знали значение этой фразы? Я рада за вас.

    Хватит воскресной веселухи.
    "Мы все плод больной фантазии... Лечить нас надо:-). Пошла помою туалет:-)" (c)uienifer
    Доктор пилЮлькин

  7. #516
    Гражданин
    Регистрация
    20.04.2006
    Адрес
    NJ
    Сообщений
    1,322
    Спасибо
    8
    Сказали 192 раз в 160 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    Цитата Сообщение от aft Посмотреть сообщение
    get stuffed = get f*cked = get lost
    Но, естественно, каждая из этих фраз имеет и другие значения, не всегда совместимые.

  8. #517
    Постоянный резидент Аватар для Ellie
    Регистрация
    17.08.2015
    Адрес
    Atlanta, GA
    Возраст
    35
    Сообщений
    325
    Записей в дневнике
    5
    Спасибо
    115
    Сказали 98 раз в 63 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    To be stuffed и to get stuffed - не одно и то же. To be stuffed чаще всего употребляется в "I'm stuffed" - это "сыт по горло" в прямом смысле, о еде. Кстати, "I'm fed up" - это "сыт по горло" в переносном смысле. А про "get stuffed" двумя сообщениями выше написали.
    Hollyday likes this.
    ☑ DV-2016

  9. Эти пользователи сказали Спасибо Ellie за этот пост:

    bigtasty (15.01.2018)

  10. #518
    Постоянный резидент
    Регистрация
    27.01.2011
    Возраст
    35
    Сообщений
    347
    Спасибо
    34
    Сказали 44 раз в 37 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    Цитата Сообщение от Gaika Посмотреть сообщение
    Сегодня пересматривала один из своих любимых фильмов и услышала новое для себя слово

    Schmuck

    в значении - придурок
    В очередной раз сегодня встретил douchebag - примерно, как я понимаю, то же значение, только совсем слэнговое, в основном, о мужском поле

  11. #519
    Гражданин Аватар для tranquil
    Регистрация
    16.09.2012
    Адрес
    Long Islander
    Возраст
    42
    Сообщений
    7,615
    Спасибо
    425
    Сказали 1,701 раз в 1,197 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    Цитата Сообщение от dispatcher Посмотреть сообщение
    фууу
    my inside's out / my left is right / my upside's down / my black is white

  12. #520
    Новичок Аватар для Ilya1337
    Регистрация
    14.07.2017
    Адрес
    Москва
    Возраст
    22
    Сообщений
    27
    Спасибо
    9
    Сказали 0 раз в 0 постах

    Re: Важные языковые мелочи для комфортной адаптации

    Booking.com
    В чем разница между pace, speed и velocity?

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

языковые мелочи

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook