"shall", "will" & "going to". Ху из Ху?!

Хотелось бы прояснить для себя одну существенную деталь, у тех, кто
имеет большой практический опыт разговорного американского сленга.

Если следовать примерам классических учебников английского языка, то
получается, что правильно употреблять “shall” для первого лица и “will”
нами используется для второго и третьего. В “Полиглот”, Дмитрий Петров
утверждал, что “shall” остался исключительно в юридической литературе.
Ещё один источник, который я не буду оглашать, яро доказывал, что для
американского сленга правильно употреблять “going to”. И в довершении
всего я попросту набрал три варианта в google и вот что получилось:

I’m going to make car! - Я собираюсь сделать машину!

I’m will make car! - Я сделаю машину!

I’m shall make car! - Я должен сделать машину!

А как всё таки говорят грамотные носители американского языка в США?!

p.s. Если тема уже где-то обсуждалась, приношу свои извинения, смотрел
результаты поиска, в виде десяти страниц, но ничего не приметил, может
не было, может я был недостаточно внимателен. Если тему целесообразно
присоединить к какой-либо существующей, то я не буду возражать. Просто
хотелось бы прояснить для себя этот вопрос, для формы будущее время.
Учитывая множественные отличия, между британским и американским, мне
вдвойне интересно, как же будет выглядеть правильная фраза для U.S.

Откуда “'m” (“am”) во втором и третьем примерах?
И что вас смущает в конструкции to be going to do something?

4 лайка

Да, с “'m” (“am”) я действительно погорячился. А конструкция меня не смущает,
просто интересно, что же будет более уместным и более привычным, для слуха.

Я использовал всегда и везде “I am going to…” до тех пор, пока не прояснил, для чего используют “will.” Что и другим советую на первых порах.

1 лайк

going to do something имеет оттенок, что вы собрались что-то (с)делать прямо сейчас, в этот момент.
Will do something неопределенное будущее время. Время может уточняется дополнительными словами.

3 лайка

По вашему наблюдению, для чего и в каких случаях, более уместным будет использование “will”?
Думаю это будет интересно многим, кто изучает язык, или начинает изучать его разными путями.

И то, и другое. Смотря что именно вы хотите сказать.

1 лайк

Скроме того, что сказал Partner, я использую это слово когда говорю о будущем с какой-то “гарантией” выполнения действия.
Например: если я на этой неделе еду в Японию, то я скажу I am going to go… Но если я говорю о поездке в Японию в мечтах, то я скажу, что I will go…

Кажется я ничего не объяснил.

4 лайка

а) Will + инфинитив и going to + инфинитив обычно употребляются для обозначения будущего времени. Иногда разница в употреблении между ними совсем незначительна.
John’ll / John’s going to meet us in the restaurant at 8 o’clock.
Will you / Are you going to come back this evening?

Однако, going to предпочтительней в разговорном английском, в то время как will – в формальном языке.

б) Going to, в отличие от will, употребляется, когда есть основания полагать (на данный момент), что что-то случиться в будущем.
“What’s that matter with her?” “She thinks she’s going to faint.”

Либо событие может быть предсказано, потому что было сказано (кем-либо), что оно произойдет:
Did you know that Bob and Kath are going to get married?

Однако, если предсказание основывается на своем личном мнении, либо своем личном опыте, используется will:
Why not come over at the weekend? The children will enjoy seeing you again.
I imagine the stadium will be full for the match on Saturday.

в) Если выражается желание или намерение сделать что-либо в будущем, но при принятии решения об этом заранее, до момента речи, то употребляется going to, либо Present Continuous:
“Who’s arranging the party?” “Jo’s going to do it.” (запланированное действие)
Toni told me that she’s going to move back to Spain. (намерение)

Однако в разговорной речи употребляется will вмеcто going to, когда речь идет о событиях, которые будут происходить в будущем, но заранее были расположены в определенной последовательности.
The meeting will begin at 10.00 am. Coffee will be available from 9.30 onwards.

Когда решение что-либо сделать принимается в момент речи, употребляется will:
“Is that the phone?” "Don’t worry. I’ll get it.”
It’s late. I think I’ll go to bed now.

г) Можно употреблять going to, либо will с незначительной разницей в значение в главном предложении условного предложения, когда речь идет о взаимосвязанных вещах, например, когда одно действие выполнится, если будет выполнено условие.
If we go on like this, we’ll / we’re going to lose all our money.
You’ll / You’re going to knock that glass over (if you’re not more careful).

Однако употребляется will, если речь идет о событии, которое произойдет в будущем, и будет следовать после других событий. В подобных предложениях if можно заменить на when.
If you look carefully, you’ll (или can) find writing scratched on the glass.
If you move to your left, you’ll (или may) be able to see the church

д) Shall употребляется вместо will, кода речь идет о будущем и употребляется местоимение I или we, хотя в современном английском чаще употребляется will.
When I retire, / shall/will have more time for my painting.
The stronger we are, the more we shall/will be able to help others.

(c)http://rapidsteps.com/en/ru/topic/494/Употребление+will%2C+going+to+и+shall

2 лайка

to be going to - planned actions (I’m going to watch TV tonight.)
will - on-the-spot decision (What are you doing tonight? - Umph… I will watch TV.)

1 лайк

“shall” встречалось мне только как аналог вежливого “would you like…”. Shall we meet on Sunday?
Shall I call you?
В основном у англичан. Не знаю, в ходу ли shall у американцев.

1 лайк

В ходу, но в очень формальной литературе и со значением “должно”, например, в software requirements “the system shall respond…”.

1 лайк

Здесь упор на слово “должно”

1 лайк

И что? :slight_smile: А я какой упор сделал? :lol:

1 лайк

Раньше shall использовалось со словами I, We в форме будущего времни (британский английский), но со временем в американском разговорном языке во всем начали использовать только will. Shall в разговорном языке используют только, если хотят сказать что-то более пафосно:
Shall we dance?
I shall return.

Или хотят сказать, что что-то будет точно сделано:
I shall finish this Report by the end of the day.

В деловом английском в Америке shall используется регулярно в контрактах, так как will звучит, как что-то будет сделано, но не факт, а вот shall звучит, как что-то однозначно будет сделано:

Sometimes though we talk about a future that is set or determined - by an obligation, by a law, by someone in command, by prescience, by fate, by a person’s belief in his or her ability to control the future, or by the power of some thing to set the future: this is the home domain of shall. The emphasis is not on how likely the future is, but on whether someone or something is controlling, or trying to control, the future.
A good example of someone who controls the future is one who commands. A good example of a thing that controls the future is a contract.

Ex:
The parties shall attempt to resolve any dispute arising out of or relating to this contract through negotiations between senior executives of the parties.

This agreement shall be interpreted under the Federal Arbitration Act.

Going to - это собираться что-то сделать сейчас или в ближайшее время.
I’m going to call him right now.
I’m going to cook the dinner tonight.

1 лайк

Реально?
:slight_smile:

  • It is cold. I will close the window.

Говорящий закроет окно в неопределенном будущем? Или твердо убежден и закроет прямо вот сейчас?

I am going to study at Harvard after high school.

Говорящий прямо сейчас начнет учиться в Гарварде? Или может быть будет там учиться, если его примут?

1 лайк

.

Прочитала сообщение briv и хочу немножко подкорректировать последний абзац своего сообщения про going to. Мне сначала не все примеры пришли в голову )))

Going to можно использовать в предложениях, говоря как о ближайшем, так и более отдаленном будущем. Разница между shall (will) и going to в том, что

I shall (will) do smth - я сделаю
I’m going to do smth- я собираюсь сделать

То есть shall (will) - это говорить с большой долей уверенности, что что-то будет слелано, а going to - собираться что-то сделать.

I’m going to buy a house in Florida when I retire.
I’m going to reed a book now.

Хотя на русский язык going to smth переводится, как сделаю, что правильно. Просто в английском языке часто для обозначения одного действия есть несколько вариантов с разным смысловым оттенком. Shall (will) и going to - это как раз один из подобных примеров.

1 лайк

Я дополнительно подчеркнул.

Как нам говорили, если в требованиях написать WILL - то оно то вроде как будет, но если забыли забыли сделать - это не страшно. Бага нету.
А вот если SHALL - то обязательно должно. И если нету - то баг заводим.

1 лайк

Помимо shall/will и going to для обозначения намерения что-то сделать в США используют еще одну форму - about to

[i]1. Быть близко к тому, чтобы сделать что-то; готовым к чему-то. — Используется с инфинитивом.
We were about to leave when the snow began.
I haven’t gone yet, but I’m about to.

  1. {informal} Иметь желание или намерения относительно чего-либо. — Используется с инфинитивом в отрицательных предложениях.
    Freddy wasn’t about to give me any of his ice-cream cone.
    “Will she come with us?” asked Bill. “She’s not about to,” answered Mary.
    Источник: A Dictionary of American Idioms[/i]

По моему скромному опыту, чаще всего эта форма используется именно в случае, когда что-то обязательно произойдет и прямо сейчас:
You are about to see - вы сейчас увидите

1 лайк