Знатоки английского! Помогите перевести

Привет!
Пытаюсь подтвердить диплом фельдшера. Занимаюсь переводом .Застряла с переводом-

1.учебно-производственная практика
2. производственная практика по спецальности ( выездная) в больницах и поликлиниках

есть такая версия - оцените
1.Clinical Training Course
2. Final Practical Training on a specialty (field trips) in Hospitals and Outpatient Departments

  1. internship or practical training
  2. externship (?) тут уже медицинское, я не знаю деталей.

Outpatient Facilities

internships - это когда студенты учаться и работают ( получают зарплату)? Не так ли?

учебно- производственная практика
производственная практика по специальности ( выездная) в больницах и поликлиниках

это когда ходят на практику бесплатно в рамках учебы .

internships - это то, что у нас для медиков называется “интернатура”

Из словаря Лингво:

internship ['ɪntɜːnʃɪp] ; 1) интернатура; период пребывания в статусе интерна
Nearly every medical student is required to take an internship when he has completed medical school, regardless of his plans for his later career. — Практически все студенты-медики должны пройти интернатуру после окончания медицинского института, независимо от их дальнейших планов.

вот нашла русско-английский словарь медицинских терминов - может поможет

[internship] - это практика, оплачиваемая или неоплачиваемая, во время или после учебы.

1 лайк

Словарь “левый” на мой взгляд переводит фельдшер - feldsher :)это новое английское слово? Что за горе переводчики составляют такие словари.

1 лайк

трудно сказать… но и google, и multitran так и переводят feldsher = фельдшер (мультитран)

[internship] - это касается и медучилищ ) или только мединститут. На сколько я помню интернатуру проходили врачи, но не медсестры и фельдшера. Во всяком случае она так не называлась. Мне нужно сделать дословный перевод или близкий к оригиналу (русскому).
Спасибо за участие!

что более правильно подходит из 3 вариантов к УЧЕБНО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ практике ? internships - не подходит.( это больше подходит для американских уч.заведений)
Clinical Practical Training
In-Service Education Program
Clinical Training Course

Practical Specialty Training in Outpatient Facilities (Polyclinics) and in Hospitals -производственная практика по спецальности в больницах и поликлиниках. Это корректный перевод?

Мне кажется или Practical Training или Specialty Training

Что бы не плодить темы. Помогите пожалуйста перевести тост.
Work like you don’t need the money, Dance like no one’s watching, Love like you’ve never been hurt, Screw like you’re being filmed, and Drink like it’s only water.
А конкретно
Screw like you’re being filmed - Крутись, как будто тебя снимают?

[screw] это слэнг “заниматься сексом”

1 лайк

Помогите найти где тут про цены Associate Degree Nursing Program

То ли лыжи не едут, то ли я ****…

Куда делась частичка dis- ?

ну, в данном случае дело в лыжах.

Причем не первый раз замечаю… уже была какая-то фраза(точно не помню какая) где меняя первую букву с маленькой на большую терялась частичка не.
Корпорация добра”, мать её… впрочем, глядя на таких “программистов” есть надежда, что удастся нормально устроится :lol:

Summary of Fees

Получается для вас Норвигдурачок, да вас точно ждет успех :slight_smile:

Так и представляю, что он сам лично сидит и код пишет :lol:
Русская википедия нам говорит, что он “в данный момент работает директором по исследованиям (ранее — директор по качеству поиска) в корпорации Google”. Фактически управленец высокого уровня. А код фигачат индусы какие-нибудь.

И раз уж такая бурная реакция, куда все-таки делась частичка dis-???

Возможно это прольет немного света, там есть немного про транслейт.

1 лайк