Как хорошо сказали в соседней теме. “Чтобы не ходить по одним и тем же граблям”.
Итак те ошибки, остроту которых я прочуствовал на своей шкуре:
Заучивание слов и особенно словосочетаний / предложений в письменном виде в паре “слово - перевод”
“Подпроблемы”
при виде предмета заученное практически никак не срабатывает (на лавочке не написано ни по русски ни по английски “лавочка”)
при произнесении названия предмета это точно также почти не срабатывает (см п.2)
захватывается ассоциативный ряд слова на родном языке, который в большинстве случаев не имеет никакого отношения к ассоциациям возникающим при этом слове у носителя, и нет ни малейших шансов понять идиомы
blue mood, foxy, etc.
Попытки найти аналогии в построении предложений между языками относящимися к разным группам, как в случае с русским и английским)
ОЧЕНЬ опасно (за это, кстати не люблю Драгункиноподобные вещи), потому-что мозг с радостью запоминает кажущуюся логичной связь, и избавится потом от ошибок - тяжело.
Даже без странных “учебников” очень легко начать употреблять “по аналогии” предлоги
Я был в этом городе
Я у врача
и т.д. и т.п.
Попытки перепрыгнуть через уровень и избежать нудного изучения грамматики по учебникам а-ля Бонк (пинайте меня, я до сих пор с этим борюсь).
Результат - Вы можете говорить, но Вы сплошь и рядом совершаете ошибки которые резко понижают степень уважения к Вам окружающих
( представьте себе, что к Вам пришёл иностранный специалист рассказывать о квантовой механике и её применении, но он постоянно говорит “Моя тут сделать” … )
Окончание процесса изучения языка (ура, я его знаю, и мне больше не нужно его учить).
Даже язык, являющийся родным, требует постоянной практики и “подучивания”. Для всех иностранных языков это верно вдвойне и втройне. “Окончания процесса” не существует.
Заучивание слов и особенно словосочетаний / предложений в письменном виде в паре “слово - перевод”
“Подпроблемы”
при виде предмета заученное практически никак не срабатывает (на лавочке не написано ни по русски ни по английски “лавочка”)
при произнесении названия предмета это точно также почти не срабатывает (см п.2)
захватывается ассоциативный ряд слова на родном языке, который в большинстве случаев не имеет никакого отношения к ассоциациям возникающим при этом слове у носителя, и нет ни малейших шансов понять идиомы
blue mood, foxy, etc.
а как тогда учить слова? как неверти все равно схема слово-перевод присутствует постоянно. Или просто тупо взять вызубрить 3000 слов например отсюда http://www.manythings.org/vocabulary/lists/l/ без всякой смысловой нагрузки?
Непонимаю объясните плиз
Пойду туда допишу, что ПРЕЖДЕ чем посмотреть перевод неизвестного слова надо попытаться найти в интернете его объяснение на английском языке (иногда с картинкой) и по возможности именно из этого объяснения его и запомнить. Если с первыми несколькими тысячами это будет ещё трудно, то со всеми остальными и В ОСОБЕННОСТИ со словосочетаниями и предложениями это будет работать на ура
Полностью с вами согласен. Поскольку человек мыслит образами, то изучаемое слово, фраза, предложение должно быть подкреплено визуально. Не всегда это может быть картинка, это может быть или забавная история, или событие из жизни. Но в любом случае изучение языка это кропотливая работа над ошибками, которые неизбежны, и стремление к самосовершенствованию.
Ну а если слушаем - и ничего не понимаем???
На этот вопрос скорее ответит Михаил Портнов. Если не ошибаюсь, он в свое время, учил по 60-80 слов в день!!!
Если слушаем и не понимаем, то начинаем с грамматики.
Грамматику начинаем учить либо на курсах, либо с репетитором.
И когда без проблем будете применять past simple в определенных случаях, а когда present perfect в других, то тогда переходите к BBC, CBC…
Не мог бы кто-нибудь в кратце пересказать о чем рассказывает в своих видео A.J.Hoge?
Правильно ли я понял, он говорит что без знания грамматики изучать язык очень сложно и что грамматика основа изучения? Общая мысль примерно такая?
Или наоборот, он говорит, что заучивать грамматику специально не стоит, она придет сама собой?
Странноватые, конечно, правила… Особенно касающееся изучения грамматики. Как же я буду правильно говорить не зная ее?!
Это тоже самое, что для нас разговор с каким-нибудь кавказцем, который не правильно употребляет времена, коверкает слова…
Грамматику учить нужно. Детей тоже в школах учат правилам грамматики родного языка. Ну вызубрите вы N-ное количество фраз. Дальше что?
Другое дело, что любой человек грамматику может выучить по учебникам сам. Поддерживаю Mастера, - учебники надо брать не наши.
Не забывайте, что дети до школы прекрасно говорят на родом языке. В школе их учат читать и писать. Для письма нужна грамматика. Для разговора и чтения - нет.
Грамматику учить нужно обязательно. Согласен. Вопрос лишь как лучше это сделать.
Кстати, чтение тоже помогает в изучении грамматики. Я, например, не помню многих правил русского языка, но знаю как грамотно писать слова и где/когда ставить знаки препинания. Это приходит во время чтения/письма, а не зубрением правил.
При всем моем к Вам уважении - есть очень большая разница между восприятием ребенка и взрослого. И способность к восприятию языка у них разная. И возможности.
Много всего есть по этой теме в интернете. То. что хорошо для ребенка, - не подойдет взрослому (после 30 - точно не подойдет, :))