Идиомы американского английского

Пару месяцев назад нарвался в реале на американский аналог “вставлять палки в колеса” - “throw a monkey wrench into something”.

Идиомы встречаются повсеместно и надо, с одной стороны, знать где глянуть чтобы это значило (тут я советую вот такой славный онлайновый словарик - English Idioms Beginning With 'A' (Page 1) - UsingEnglish.com), с другой - просто подразучить какое-то количество наиболее ходовых, не дожидаясь пока они на тебя свалятся. Есть масса словарей в магазинах, есть тьма-тьмущая списков наиболее употребительных идиом в сети.

У меня есть список (книжка в pdf) на 800 идиом, который я могу пролинковать, но это довольно много.

12 лайков

Еще со средних классов школы запомнила пословицу “лжет как сивый мерин” . По-английски “lie like a gas meter”.

Мне было смешно такое сравнение. Сейчас и выросла немного и тема разного рода счетчиков стала в России очень популярна - вполне это сравнение устраивает.

Действительно ли в америке можно это выражение встретить в повседневной речи и лежат ли в основе этого сравнения жизненные реалии?

Мне было смешно такое сравнение. Сейчас и выросла немного и тема разного рода счетчиков стала в России очень популярна - вполне это сравнение устраивает.

Всегда думал что “ржет как сивый мерин” а не лжет.

Вот до чего сильны стереотипы…увидела, что Вы здесь завсегдатай…и сама засомневалась, хотя была на 100% уверена, что “лжет как сивый мерин”.

Пошла, удостоверилась:

Вставлю свои пять копеек, вернее гугловских: http://www.google.com/search?hl=en&q=ржать+как+сивый+мерин

А фразу “лжет как сивый мерин” в гугле не набирали?

Просто отметьте, что в выдаче по Вашей фразе мы в основном видим куски из пользовательских сообщений и рассказов.

Я абсолютно не спорю, что можно и так сказать “ржет как…”, но здесь нельзя, наверное, применять термин “идиома”, так как налицо простое сравнение.

Здесь же речь шла об идиомах, коей выражение “лжет как сивый мерин” является. Это засвидетельствовано и в словарях (Ожегова, например).

Хорошая вещь, у меня тоже есть :slight_smile:
Кстати, в этой темке только идиомы? У меня просто есть подборки сленгизмов и жаргонизмов разных слоев общества. Тоже интересно очень.

Есть еще один вариант этой фразы: “Ленивый, как сивый мерин”. Сивый - седой, старый, значит ленивый. :slight_smile:

For good - надолго

pojaluysta prolinkuyte :flo::clapping:
zaranee spasibo

http://zaliv.org/800idioms.pdf

18 лайков