Название специальности в анкете

Уважаемые форумчане и его оракулы - админы, подскажите плиз:

  1. как правильно перевести специальность полученную в ВУЗе - Техническая эксплуатация транспортного радиоэлектронного оборудования;
  2. как можно поместить это название в небольшой по длине графе специальности.

приложить отдельный лист.

technical maintance of the transport radioelectronic equipment

1 лайк

Благодарю Lucy. На сколько я понял, по сообщениям в форуме Вы специалист в области образования.
Хотелось бы по подробней узнать, что значит - “приложить отдельный лист”? А конкретнее, что писать тогда в строке DS-230 p.23. Как ссылаться на этот отдельный лист.
Или как вариант может попробывать написать там же, но в две строки? Допустимо ли это?

P.S. Извините, если Вы уже отвечали кому-то на этот вопрос, но честно - я потратил пол часа и не нашёл ответа.

Хотелось бы по подробней узнать, что значит - “приложить отдельный лист”?
приложить отдельный лист. В верхнем правом углу написать [case number]. На листе написать: [Form DS-230, question 23] и ответ на него.

А конкретнее, что писать тогда в строке DS-230 p.23. Как ссылаться на этот отдельный лист.
надо написать [see attached]

Или как вариант может попробывать написать там же, но в две строки? Допустимо ли это?
попробуйте вписать от руки, или сократить до минимума всю эту мешанину. Может быть, “Техническая эксплуатация транспортного радиоэлектронного оборудования” на самом деле означает инженера? или механика? или что-нибудь в этом роде?

В дипломе специалиста написано, примерно так:
Специальность: Техническая эксплуатация транспортного радиоэлектронного оборудования
Квалификация: Радиоинженер

Но в COURSE OF STUDY, насколько я понял, надо писать специальность?

думаю имелось в виду maintenance

тогда я бы писала бы [B.Sc. in Engineering], а “Техническая эксплуатация транспортного радиоэлектронного оборудования” считала бы [minor], и не заморачивалась с вписыванием всего этого в маленькую строчечку. Когда будете делать перевод диплома, переведете все это, а в [course of study] пока можете писать [Engineering].

Насколько я помню, вместо “специалист по товароведению в советской торговле” и прочей мишуры, мы просто написали [B. Sc. in Economics].

1 лайк

To Lucy:
Извините за назойливость, но тут “шкурный вопрос” :slight_smile:

Я встречал уже на форуме, что люди когда учаться в данный момент указывают в DS-230 p.23. present.

А вот как поступить в моём случае, если я сейчас заочно учусь на втором образовании. Защита диплома в конце июня 2008. Т.е. диплом получу в июле 2008.
Как мне написать, что закончу 07-2008 в графе FROM/TO и в DEGREE OF DIPLOMA указать соответственно что диплом будет 07-2008?

Как мне написать, что закончу 07-2008 в графе FROM/TO и в DEGREE OF DIPLOMA указать соответственно что диплом будет 07-2008?
да, я в таком случае указывала будущие даты окончания учебы

Подскажите плиз, ещё такой вопрос.
У меня в трудовой в двух местах работы написано: Инженер-программист. Правильно ли будет в анкете написать - Programmer?

Или SOFTWARE ENGINEER?

Как лучше?

если обобщать (без привязки к специфике) - то второй вариант, имхо.

читаю-читаю,но все равно не понимаю - в 122дсп пункт 6-б в графе degrees or certificates писать college diploma или “merchandiser-organazer” (так перевели мою специальность товаровед-организатор)??? загвоздка только в этом,все остальное заполнено. помогите!!!