Страница 1 из 2 1 2 Последняя
Показано с 1 по 10 из 14

Тема: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

  1. #1
    Резидент Аватар для elysium
    Регистрация
    15.05.2010
    Адрес
    Carmichael, CA
    Возраст
    30
    Сообщений
    119
    Спасибо
    229
    Сказали 223 раз в 38 постах

    Транслитерация молдавского\румынского алфавита




    На разных ветках пишут по-разному.
    230 форму я так понял нужно заполнять "точно" как в паспорте. Потому как напишу там, так будет и в иммиграционной визе (и грин карте).


    Вопрос по повону DS230 на жену. Я (главный апликант)украинец она молдаванка. Расписывались в Украине. В свидетельстве о браке новая ее фамилия "*ладыка". Но в молдавском паспорте (в него будет вклеиваться виза) ясное дело спелинг на молдавском и фамилия *ladiсa(i с шапочкой немогу запостить форум не понимает) а у меня в Загран паспорте украинском (*ladyka). Как мне заполнить 230 заявку? Ведь если напишу ее фамилию также как у меня, то в молдавском паспорте и визе будет разный спелинг а если по разному напишу то скажут что не соответстует свидетельсту о браке .

    Некоторые говорят что нужно писать те же буквы что и в паспорте только без засечек дабы было такое же написание как в паспорте, но ведь тогда фамилия звучит совсем подругому. Мое мнения что раз я главный апликант то фамилия должна писатся как и у меня.(так я заполнял заявку)

    Помогите разобраться уже всю молдавскую ветку перелопатил. Спасибо.

    Последний раз редактировалось elysium; 17.05.2012 в 06:33.
    ☑заявка DV2013 →☑выигрыш→ ☑формы →☑приглашение →☑медкомиссия →☑интервью →☑визы→ ☑США

  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Адрес
    Advertising world
    Возраст
    2010
    Сообщений
    Many




     

  3. #2
    Модератор
    Регистрация
    18.03.2006
    Сообщений
    37,257
    Спасибо
    38
    Сказали 14,662 раз в 8,847 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    V svidetel'stvo o brake familia tol'ko na kirillice, na latinice nichego net, tak?

    V DV-230 est' neskol'ko punktov gde pishetsia familia. Osnovnoe napisanie familii (po-angliiski) - *ladica. Prichem i bez kryshechki.
    Tam est' escio punkt (kajetsia, nomer 2) o tom, kak familia pishetsia na rodnom alfavite. Vot tut nado privesti napisanie rovno kak v pasporte, "i s kryshechkoi".
    Familia budet pisat'sia ne tak kak u vas, i eto estestvenno.

  4. Эти пользователи сказали Спасибо raevsky за этот пост:

    elysium (17.05.2012)

  5. #3
    Гражданин
    Регистрация
    15.01.2010
    Сообщений
    875
    Спасибо
    64
    Сказали 409 раз в 261 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    Раевский прав. Уж кому, если не ему, знать о транслитерации

  6. #4
    Модератор
    Регистрация
    18.03.2006
    Сообщений
    37,257
    Спасибо
    38
    Сказали 14,662 раз в 8,847 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    если по разному напишу то скажут что не соответстует свидетельсту о браке
    Ne skajut, potomu chto sootvetstvuet.
    тогда фамилия звучит совсем подругому
    Zvuchanie familii ne opredeliaetsia ee napisaniem. Ona i tol'ko ona opredeliaet kak zvuchit ee familia.

  7. #5
    Резидент Аватар для elysium
    Регистрация
    15.05.2010
    Адрес
    Carmichael, CA
    Возраст
    30
    Сообщений
    119
    Спасибо
    229
    Сказали 223 раз в 38 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    Цитата Сообщение от raevsky Посмотреть сообщение
    V svidetel'stvo o brake familia tol'ko na kirillice, na latinice nichego net, tak?
    Да это так там написано что она берет мою фамилию. Значит транслитерация ее новой фамилии будет такая же как у меня в загранпаспорте, логично?
    ☑заявка DV2013 →☑выигрыш→ ☑формы →☑приглашение →☑медкомиссия →☑интервью →☑визы→ ☑США

  8. #6
    Резидент Аватар для elysium
    Регистрация
    15.05.2010
    Адрес
    Carmichael, CA
    Возраст
    30
    Сообщений
    119
    Спасибо
    229
    Сказали 223 раз в 38 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    Цитата Сообщение от raevsky Посмотреть сообщение
    Osnovnoe napisanie familii (po-angliiski) - *ladica. Prichem i bez kryshechki.
    Чтож получается русская фамилия *ладыка по английски *ladica? Получается *ладика. И вместо Ы.
    ☑заявка DV2013 →☑выигрыш→ ☑формы →☑приглашение →☑медкомиссия →☑интервью →☑визы→ ☑США

  9. #7
    Модератор
    Регистрация
    18.03.2006
    Сообщений
    37,257
    Спасибо
    38
    Сказали 14,662 раз в 8,847 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    Да это так там написано что она берет мою фамилию.
    Razve?
    Ia dumaiu, tam prosto napisano kakuiu familiu ona beret. Pokajite skan svidetel'stva o brake. Tam tak i napisano, chto ona beret vashu? Ili vse je napisano lish' ee napisanie?

    Значит транслитерация ее новой фамилии будет такая же как у меня в загранпаспорте, логично?
    Net, ono budet kak v ee zagranpasporte, a ne kak v vashem. Vot esli v ee zagranpasporte ne napisao napisanie ee familii, a delegiruetsia k vashei (t.e napisano, chto napisanie ee familii sovpadaet s vashim), to drugoe delo.

    Чтож получается русская фамилия *ладыка по английски *ladica? Получается *ладика. И вместо Ы.
    Eto zavisit ot obstoiatel'stv. V vashem sluchae eto kak v vashem pasporte, a v ee sluchae - kak ee pasporte.
    Но свидетельстве о браке у нас одинаковые фамилии.
    Esli by svudetel'stvo bylo na latinice, to ono by zakreplialo napisanie familii na latinice. A tak s odnogo i togo je napisania na kirillice ee i vasha familii transliteriruiutsia na latinicu po-raznomu, t.k. prohodiat cherez raznye iurisdikcii. Mne eto kajetsia sovershenno estestvennym. Daje v odnoi strane chasto transliteriruiut po-raznomu
    Я и в 1 заявке написал на двоих одинаковую фамилию Vladyka. И если я нипишу как вы советуете Vladika всёравно в ее паспорте написано Vladica. Всёравно разные буквы. И ещо как это мы будем ехать с 2мя разными фамилиями муж и жена?
    Nu i chto? Zahotite - pomeniaete v USA na odinakovoe napisanie.

    Свидетельство о браке на украинском где написано что она берет мою фамилию, что если я сделаю сертифицированный перевод свидетельства о браке где фамилия будет писатся точно как у меня. В форме напишу точно как у меня а в дополнительной графе DS230 напишу от руки с шапочками. Пускай сами выбирают какой вписывать в визу. ?
    Esli vy hotite v forme DS-30 napisat' ee familiu kak u vas, to ei nado poluchit' pasport na inoe napisanie familii

  10. Эти пользователи сказали Спасибо raevsky за этот пост:

    elysium (17.05.2012)

  11. #8
    Резидент Аватар для elysium
    Регистрация
    15.05.2010
    Адрес
    Carmichael, CA
    Возраст
    30
    Сообщений
    119
    Спасибо
    229
    Сказали 223 раз в 38 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    Цитата Сообщение от raevsky Посмотреть сообщение
    Razve?
    Ia dumaiu, tam prosto napisano kakuiu familiu ona beret. Pokajite skan svidetel'stva o brake. Tam tak i napisano, chto ona beret vashu? Ili vse je napisano lish' ee napisanie?

    Net, ono budet kak v ee zagranpasporte, a ne kak v vashem. Vot esli v ee zagranpasporte ne napisao napisanie ee familii, a delegiruetsia k vashei (t.e napisano, chto napisanie ee familii sovpadaet s vashim), to drugoe delo.

    Eto zavisit ot obstoiatel'stv. V vashem sluchae eto kak v vashem pasporte, a v ee sluchae - kak ee pasporte.

    Esli by svudetel'stvo bylo na latinice, to ono by zakreplialo napisanie familii na latinice. A tak s odnogo i togo je napisania na kirillice ee i vasha familii transliteriruiutsia na latinicu po-raznomu, t.k. prohodiat cherez raznye iurisdikcii. Mne eto kajetsia sovershenno estestvennym. Daje v odnoi strane chasto transliteriruiut po-raznomuNu i chto? Zahotite - pomeniaete v USA na odinakovoe napisanie.

    Esli vy hotite v forme DS-30 napisat' ee familiu kak u vas, to ei nado poluchit' pasport na inoe napisanie familii
    Спасибо за развернутый ответ.
    ☑заявка DV2013 →☑выигрыш→ ☑формы →☑приглашение →☑медкомиссия →☑интервью →☑визы→ ☑США

  12. #9
    Резидент Аватар для elysium
    Регистрация
    15.05.2010
    Адрес
    Carmichael, CA
    Возраст
    30
    Сообщений
    119
    Спасибо
    229
    Сказали 223 раз в 38 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    На всякий случай обратился ещо в посольство (украинский):

    Цитата Сообщение от USEMBASSY
    Дякуємо за Ваш запит. Завжди потрібно використовувати транслітерацію як у паспорті, і не вигадувати власні правописання.
    Незважаючи на те як прізвище читається на українській мові, воно вже написано на латиниці, його не потрібно транслітерувати. При заповненні анкет потрібно вказувати ім’я ідентично, як у паспорті на латиниці. Правопис у візі повинен співпадати з правописом у паспорті.

    Але не переживайте, це не є грубе порушення, якщо в заявці на участь Ви написали її прізвище, як своє.

    З повагою,

    Відділ Зв’язків з Громадськістю
    Консульського Відділу
    Посольства США
    Київ, Україна
    факс (38) 044 521 - 5425
    Просимо переглянути нашу веб-сторінку http://ukraine.usembassy.gov для отримання детальної інформації про послуги Консульського Відділу США у Києві."
    Теперь точно знаю как писать
    ☑заявка DV2013 →☑выигрыш→ ☑формы →☑приглашение →☑медкомиссия →☑интервью →☑визы→ ☑США

  13. #10
    Гражданин Аватар для rz_rz
    Регистрация
    29.11.2009
    Адрес
    San Francisco
    Возраст
    38
    Сообщений
    1,159
    Записей в дневнике
    47
    Спасибо
    479
    Сказали 446 раз в 328 постах

    Re: Транслитерация молдавского\румынского алфавита

    Booking.com
    Цитата Сообщение от elysium Посмотреть сообщение
    На всякий случай обратился ещо в посольство (украинский):
    Цитата Сообщение от USEMBASSY
    Дякуємо за Ваш запит. Завжди потрібно використовувати транслітерацію як у паспорті, і не вигадувати власні правописання.
    Незважаючи на те як прізвище читається на українській мові, воно вже написано на латиниці, його не потрібно транслітерувати. При заповненні анкет потрібно вказувати ім’я ідентично, як у паспорті на латиниці. Правопис у візі повинен співпадати з правописом у паспорті.

    Але не переживайте, це не є грубе порушення, якщо в заявці на участь Ви написали її прізвище, як своє.

    З повагою,
    Теперь точно знаю как писать
    ъ
    Цитата Сообщение от google translate
    Спасибо за Ваш запрос. Всегда нужно использовать транслитерацию как в паспорте, и не придумывать собственные правописання.
    Несмотря на то, как фамилия читается на украинском языке, оно уже написано на латинице, его не нужно транслитерировать. При заполнении анкеты нужно указывать имя идентично, как в паспорте на латинице. Правописание в визе должно совпадать с правописанием в паспорте.

    Но не переживайте, это грубое нарушение, если в заявке на участие Вы написали его фамилию, как свое.

    С уважением,
    Инструкция по заполнению DS-122 & DS-230
    http://www.govorimpro.us/entry.php?b=108

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

транслитерация с румынского на русский

как пишется фамилия в молдавском загран паспорте

произношение молдавского алфавита

транслитерация румынских имен

произношение румынских фамилий

транслитерация с русского на солдавский

транслитерация с румынского

транскрипция с румынского на русский

транскрипция с румынского на молдавский

молдавский алфавит 201

румынский алфавит произношение

транслитерация румынский

транслит имени на румынский

Транслитерация в загранпаспортах молдовы

транслитерация с русского на румынский

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook
=