Пожалуйста, помогите перевести!

Доброго времени суток всем! :slight_smile:
Заполняю DS-230.
Угораздило меня поработать некоторое время в «Общество содействия жизнедеятельности инвалидов им. В.В.Гаврилова Санкт-Петербургская Городская общественная организация Всероссийского общества инвалидов».
Сломала голову почти, как это перевести поприличнее. У меня криво получается:
Saint-Petersburg City Rublic Organization of All-Russian Society of Invalids “The Society of the Lifekeeping Assistance of Invalids”
Поправьте, пожалуйста, знатоки английского!

Nationwide public charity organization for disabled people (i dalshe russkoe nazvanie latinicey). Nikogo ne interesuet tochniy perevod v forme, dostatochno infi chtobi nayti takuu organizaciu sredi drugix.

1 лайк

Спасибо Вам огромное! :slight_smile:

Уважаемые модераторы! Тему можно закрыть. Спасибо!