как правильно перевести на английский имя-отчество?

Обращаюсь за помощью. В свидетельстве о рождении имя -отчество отца переводчики перевели таким образом - Petr son of Leonid.
Как лучше написать в анкете DS-230 - Petr son of Leonid или Petr Leonidovich? Обязательно ли что бы соответсвовало сертифицированному переводу, заверенному? Есть идея послать два варианта анкеты и обьяснительную записку, чтобы сами выбрали какой больше им подходит.
Спасибо за помощь!

В переводе - Petr Leonidovich.
В анкете отчество не предусмотрено, поэтому указывать его не следует.
Middle name - это не отчество.

в форме [DS-230] нет графы Отчество, поэтому можно не переводить

в формах писать отчество не надо. Но интересные переводичики=0, советую вам переводить документы для интервью у других переводчиков, т.к. это не правильный самопроизвольный перевод!

1 лайк

Подскажите,пожалуйста,а что писать в строке Middle name?

Подскажите,пожалуйста,а что писать в строке Middle name?

N/A

Это что?

Not applicable. То есть, к Вам не относится, у Вас его нет.
Отчество - это не middle name, это patronymic.

Это для тех у кого двойное имя,я правильно поняла? Заранее всем спасибо!!!

В моём случае DS-5501

Да.
Если Вас зовут Зайцева Мария Антуанетта Евлампиевна, то Антуанетта будет middle name.
Если Вас зовут Зайцева Мария Евлампиевна, то middle name у Вас нет.

1 лайк