Перевод белорусского паспорта, нужен ли он?

Подскажите, пожалуйста, нужно ли делать перевод на английский язык белорусского паспорта для собеседования в Варшаве? И нужно ли нотариально заверять его копию (и нужна ли она вообще)? Мнения по этому поводу разные, кто-то говорит, что нужно делать выписку из паспорта и делать ее перевод и заверять у нотариуса, а кто говорит, что паспорт мол международного образца и ничего не надо.

А что вы там переводить будете? Номера страниц? Или штамп о прописке?

Я не уверена, нужно ли переводить что-то в паспорте, поэтому и спрашиваю.

Да и мне любопытно что же там можно перевести. Вот просто откройте паспорт и найдите там что-нибудь что вы считаете нужным перевести, но это не переведено уже на последней странице.

В своем паспорте я такого не нашел.

А не говорят те же “кто-то” нужно ли переводить заверение нотариуса (ведь он штемпель по русски ставит и пишет тоже по русски) и нужно ли потомо заверять перевод заверения?
A потом последнее заверенее опять же на русском … ну вы понимаете :wink:

Ладно издеваться. Сказали бы сразу, что не надо паспорт переводить и все тут.
Я вот например в своем нашла, что можно перевести: ту же прописку в конце концов, место рождения, штам о браке, этого уже достаточно, чтобы задуматься. Тем более, что переводчик сказал, что у него паспорта для Варшавы переводили и он уверен, что это нужно делать.
К тому же хочется предусмотреть все, чтобы потом на интервью проблем не возникло, поэтому и перестраховываюсь.

Всеравно спасибо! Теперь я знаю, что перевод паспорта не нужен.

Ну я рад что вы сами такой вывод сделали.
Переводчикам платят за каждую страницу, они вам что угодно переведут, вы только платите :slight_smile:
Из моего опыта с переводчиками - за ними нужен глаз да глаз, иначе то фамилию неправильно пропишут (хотя спеллинг с паспорта получили), то предмет из диплома не так напишут как им сказано (мне ведь лучше знать как перевести АУТС чем им), то вообще переведут какую-то фигню.
Одна дама например переводила “недвижимое имущество” как immovable property.
Я живу уже больше 2х лет в штатах и ЗНАЮ что надо писать real estate.
И ей в свое время сказал, а она только надулась и сказала что лучше знает. Но поскольку это у нее был штамп и это она была в списках нотариуса заверяющего переводы - выбора большого не было.

Впрочем выбор был такой - свести количество документов заверяемых у нотариуса к минимумуму. Остальное перевести самому и расписаться что знаю оба языка и перевел правильно.

Что и было сделано. И осталось ощущение что услугами переводчика с нотариусом вообще зря пользовался. В Варшаве похоже это никого не волновало. Ну да это все в прошлом.

BTW,
штамп в паспорте о браке - это не документ для посольствa. Свидетельство о браке - вот документ который НАДО переводить.

И прописка ваша, кроме беларусских властей, тоже никого не интересует.

Вам переводчиики и нотариусы нагаварят море чего, лижбы кассы срубить. В инструкции точно и ясно определён перечень документов необходимым в посольство.
-св-во рождения (каждому члену семьи кто с вами)
-св-во брака/развода
-документ об образовании (наивыший имеющийся уровень и только заявителю-победителю)
-справка о не/судимости
-если в качестве подтверждения финсостоятельности будут доки из банка, оценка квартиры/парахода то их тож нада перевести
-трудовая нада если вы участвуете не по уровню образования, а по проф признаку
Вот вроде и всё. Нотариат для Варшавы не нада. Внизу перевода переводчик пишет " Я такой то, есть квалифиц
диплом переводчик, перевод правильный и полный. Дата, подПись"
Нотариусом будет являться ваша поднятая рука и клятва перед интервью :slight_smile:

Спасибо большое за консультацию! Только у меня виза иммиграционная, а не грин-кард, поэтому мне дипломы и прочее не нужно переводить.
Я, кстати, тоже в Чикаго собираюсь. Как там живется?

А еще в пакете написано было, что перевод должен производиться присяжным переводчиком (это вроде новшество), мне сказали, что это по-нашему значит, что у нотариуса нужно заверять все переводы.

Так грин-кард в посольстве(консульстве) никогда и не давали. Всегда давали иммиграционную визу на вьезд в США. А грин-кард высылают по почте после вьезда в США.

Живется замечательно. Пальм не хватает …

Паспорт нужен не для информации о личности, а для идентификации по фото и фамилии. И главное - для визы!

Оговорилась, я имела ввиду не по лотерее грин-кард.

переводы не надо заверять у нотариуса.

Скажите, а для Америки аттестат и диплом переводить и нотариально заверять надо? А то я не знаю,что делать, кто-то говорит переводи и заверяй, а то в Америке это все дороже, а кто-то говорит, что там все равно не понадобится.Даже не знаю, что делать. Прошу Вашего совета.

Смотря зачем. Если знакомым американцам хвастаться - то можно и не переводить.

Если работу искать, то зависит от специальности. У меня ни разу никто не просил показать :slight_smile: Все знания проверяли на месте в форме ненавязчивого опроса.

Так что можно перевести и положить на полку.

А уж заверение нотариуса беларуского(украинского, российского) и вовсе нужно как собаке пятая нога.

Если будете поступать в колледж - правила другие.

а заверение у нотариуса здесь обычно бесплатное (в вашем банке), или за очень небольшую плату.

Спасибо болшое за ответ,боюсь придется учиться, чтоб получить новую специальность.