Стоит ли менять имя ребёнку?!

Моего мальчишку зовут Мирон) в загран паспорте Miron - получается Майрон на американский лад(( не особо впечатляет(((( ещё сегодня узнала, что mOron - переводиться как «придурок» ((( он у меня очень впечатлительный, 6,5 лет. Боюсь в школе будут дразнить, а тк язык он ещё не особо знает, то вообще понимать не будет. Есть мысль поменять в документах имя на Meeron. Как лучше это сделать? Собеседование пока ждём. Или на интервью попросить. Оформить гринкарту с изменением в имени?

В каких документах? В отечественном паспорте? Меняйте в соответствии с правилами Вашей страны гражданства/проживания. Но если в стране стандарты транслитерируют Мирон как Miron и не позволяют никаких отступления, то вряд ли получится.

Или на интервью попросить. Оформить гринкарту с изменением в имени?
Ф.И.О. будут как в паспорте, а там Miron.

А представьте как живется в США Сергеям и Семёнам? :slight_smile:

Не знаю откуда вы. Но в Украине есть такая установа «торгово-промышленная палата».
Через неё можно получить официальный документ как именно нужно транслитерировать искомое имя.
Если вас тотально не устраивает предлагаемая транслитерация, то там этот вопрос, как раз, и решается.

Правда, это надо было делать до получения Загран паспорта.

Не думают, люди о будущем ребёнка, когда имя ему дают - это факт.
То Корней, то Остап, то Панас…

Майрон - вполне нормальное имя.

Не думают, люди о будущем ребёнка, когда имя ему дают - это факт.
То Корней, то Остап…
what’s wrong with these names?

Хочется, чтобы Мирон остался Мироном, а не стал Майроном.

Никто его Майроном не сделает,если только сам не захочет.
Известнейший греческий скульптор носил такое имя.

Ничего не wrong.
Кроме того, они специфические даже для родного региона.

Думается мне, что когда даёшь ребёнку имя, стоит, все же учесть вероятность, что человек может жить где угодно по жизни.
И придумывать такое имя, чтоб его можно было хоть мало мальски адаптировать под международное использование.
Я не говорю, что всех Александрами должно называть. Но Феофану или Елисею или Козьме по жизни будет чуть сложней, чем Сержу, Алексу или Полу.

Такое могут говорить люди,которые Америку видели только по телевизору.

2 лайка

Я там не была пока, да. Ну, мир - это не только Америка))

В школе ребёнок может использовать другое написание имени, если нужно

Если только очутитесь в многотысячном коллективе с именами со всего мира,вы резко и навсегда перестанете удивляться их возможному разнообразию.

А если в маленьком снобистском городишке?))

Америка большая.Вам выбирать.

Особенно “Остап”, по-моему, произносимо кем угодно и транслитерируется на ура. Я был бы не прочь стать Остапом.

Его будут называть так, как он захочет. Тут обычно уважают право человека называться как ему хочется. Даже если этому человеку шесть лет.
У меня был студент с каким-то непроизносимым китайским именем (прости, чувак, я его не запомнила). А представлялся он как Стивен. И все называли его Стивен. Никаких проблем.

У меня куча клиентов-китайцев. По их карточным данным их имена все по типу Чин Минг Ванг, Лю Чен и тому подобные.
А когда в поддержку пишут, так Майкл, Дэвид или Джон. Они почти все берут себе произносимые псевдонимы, хотя к их формальному имени те не имеют никакого отношения.

Их можно понять))

После Oxxxymiron… имя очень даже ок! В том числе и в США, после батла с Dizaster!

Я тоже пользуюсь измененной формой имени-фамилии. На кабинете висит табличка с неформальным именем. На плане этажа - тоже. Institutional email тоже на выбранную форму имени. Всем норм.
Legal name только у HR и payroll.

Вообще если погуглить то:

Майрон (Myron) персонаж Fallout 2:
Это одарённый химик-самоучка из Нью-Рино, создавший по заказу семьи Мордино уникальный наркотик винт.

Майрон — одно из многочисленных имён Саурона.

Так что в школе проблем не должно быть! Имя чоткое, все по-пацански !