documens translation

Здраствуйте уважаемые форум4ане))) Уже 2 дня просто не могу оторваться от сайта…наожу море полезной информации))) Вот и созрел вопрос…Я в US по4ти год(прихала по ВАТ, вышла замуж) уже прошли собеседование на гринкард и после етого 4ерез неделю пришло письмо из иммиграционки 4то мне нужно дослать им копию свид-ва о рождении… Дело в том 4то мой сертификат в России и маме скзали 4то его нельзя высылать по4той(я отправляла уже при оформлении пакета документов сканнированнуъ копию но етого видимо недостато4но), а специальных служб доставки у нас нет(село в оторванном месте). Сей4ас нашли парня который едет в Огайо(место где я живу)… Меня интересует… не возникнут ли у него проблемы на таможне 4то он везет 4ужой документ и как его лу4ше провозить( я просто убей не помню проверяли ли они например папки с документами на контроле)… И вопрос номер 2 … Где можно будет перевести етот документ и заверить копию и сколько примерно ето стоит?
Сорри если вопросглупый… просто действительно важно…копию попросили прислать до 24 Июля но коне4но пораньше… но чем быстрее я вышлю им копию тем быстрее получу гринку
Заранее благодарю):blush:

  1. за все мои перелёты, а их было немало, никогда у меня никто не проверял папки с бумагами, их интересуют материальные ценности… если этот парень не вызовет каких-то сильных подозрений, например, что он террорист, то никакая таможня, на мой взгляд, не будет доходить до того, чтобы проверять папки с бумагами… по поводу законности провоза чужого документа через границу я не знаю…

  2. насколько я знаю, по рассказам жены(она живёт, кстати, тоже в Огайо), перевести документ может любой человек, знающий два эти языка… он ставит свои данные и подпись и обычно этого достаточно для заверения и перевода документа по США… а если хочется заверить это официально, то это делает любой адвокат и стоит это, вроде-бы, около 20 доляров…

  3. вопрос к вам - а где именно в Огайо вы живёте?

да, можно передавать - мне родители так и передали мое свидетельство о рождении. Обычно на интервью требуют оригинал. Пошлите им еще раз сканированную копию. На форумах люди часто пишут, что [USCIS] в [RFE] требует копии документов, которые уже были отправлены им. Так что - просят копию? пошлите им копию. А оригинал пусть парень привезет.

И не “по рассказам жены”, а действительно перевести документ для [USCIS] может любой человек, знающий оба языка. Мне интересно, почему вы не предоставили перевод, когда посылали [AOS package to USCIS] и почему вам это сошло с рук.

ПОчитайте вот по этому линку про Translation Certification

Lucy, у вас какие-то проблемы с тем, что я это сказал со слов моей жены?

нет, просто “по рассказам жены” звучало очень неофициально, что-то вроде - “где-то слышал, кто-то рассказал”, и я хотела подтвердить, что действительно - жена права - переводить может любой человек.

+1

Ситуация такая я так и сделала -послала им сканированную копию и сама перевела документ(поскольку перевести названия “село, фазер, мазер и т.д” не составляет большого труда…)На интервью и меня свид-ва не было… (маьчик приежжает только 14 мая)… И тут приходит эта бумага …я немного в растерянности… потому что документ я этот посылала, да и потом когда у меня возникли проблемы с эффидавитом мне в официальной просьбе дослать некоторые документы по эффидэвиту ни4его не говорили о свид-ве…Вобшем сейчас я даже не знаю какую им тогда копию слать … поскольку они просят именно копию…
Кстати спасибо огромное что так оперативно ответили… потому что мальхишку не охота подводить, а на террориста он вроде совсем не поксож)))
2 Вован:я сейчас живу в Себринге-это небольшая деревушка недалеко от Акрона)