Нашёл.
Вот американская передача того времени: SPUTNIK 1 CBS NEWS SPECIAL REPORT ON TV, October 6 1957 - YouTube
На мой слух, звучит как среднее между "спутник" и "спутнык" - как раз когда согласный звук перед мягким гласным "и" остаётся твёрдым. Ничего похожего на "а" в качестве третьего звука.
С другой стороны, диктора более чем вероятно, что проинструктировали, как это слово произнести. А от обычных людей я этого слова не слышал ни в каком виде.
Последний раз редактировалось DV2009_UA; 24.11.2013 в 19:03.
Куда ты плывёшь, крыша моя?
В какие реки, в какие моря?
Ну, я поняла, ты будешь спорить до последнего.Этот пример я слышала на лекции профессора лингвистики (американца) как-раз на эту тему, как американцы произносят иностранные слова (borrowings and their american pronunciation, smth like this). Ну если ты не согласен, то ок
ну, и если ты знаком с транскрипцией, то вот два официальных варианта:
sputnik: definition of sputnik in Oxford dictionary (British & World English)
"It always seems impossible until it's done" © Nelson Mandela.
про спутник начинается на 0:57
"Небольшой совет. Иногда лучше промолчать, чтобы не выглядеть идиотом." (с)MikeS
Julia1980 (24.11.2013)
DV2009_UA (24.11.2013)
О, спасибо за ещё один вариантЯ сходу до него как-то не додумался
Но тут то же самое - адекватный человек с первого раза запомнит, что окончание фамилии этого человека произносится как "чук", а не "чак".
У нас на работе все Михаилы из Украины и России - Майклы. Но это они сами так первые начали себя называть.
А вот некоторые Алексеи у нас "Алексий", а некоторые - "Алексей". Это уже кто сказал, как хотел бы, чтобы его называли, а кто не сказал.
Куда ты плывёшь, крыша моя?
В какие реки, в какие моря?
Меня зовут Вахтанг и как меня только здесь не называли, помогите подобра имя на американский лад!
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
Социальные закладки