Как указывать место рождения в заявке на участие в DV-2011 (п.4)

Вопросы по заполнению раздела “Место рождения” задавайте здесь, предварительно, во избежание повторяющихся однотипных вопросов, прочитав тему с самого начала.
Для вопросов по определению страны рождения и страны для участия в лотерее создана отдельная тема: Что указывать в поле “страна рождения”, и от какой страны участвовать?

1 лайк

Hotela bi zadat vopros :blush:
Budu zapolnat anketu na mamu toje. Ona rodilas v poselke Pogrebiche v vinnizkoi oblasti na Ukraine… Kak ya eto ukaju v zayavke? :pardon:

У меня место рождения по паспорту:
Посёлок Шамары
Шалинского района
Свердловской области

И как же мне это дело указать на латинице? )))))

В заявке указывается только город и страна. Ни район, ни область указывать не надо (по крайней мере в пункте 4 “Город, где Вы родились”).
Посёлок Шамары === Shamary

Не согласен. Район и область нужно указывать (если все эти данные помещаются в поле CITY WHERE YOU WERE BORN). Дело в том, что одноименные населенные пункты встречаются не то, что в одной стране, но и даже в одной области.

P.S. После появления формы электронной заявки стало ясно, что полную административную подчиненность указывать НЕ НУЖНО — только название населенного пункта!

4 лайка

edik84 -Модератор Streletz-Модератор. Господа, оба модераторы и мнения разные.

Так как правильно вписать то?

При подготовке к DV-2010 Раевский советовал писать место рождения с указанием полного административного подчинения.
Консул должен убедиться, что вы действительно имели право подавать заявку именно от той страны, от которой она подана. А поскольку, как я сказал выше — рапространены ситуации когда в одной стране и даже в одной области встречаются одноименные населенные пункты, административное подчинение указывать следует.
Но в силу ограничения на количество символов в одном поле заявки, некоторые данные иногда (если полная информация не помещается) можно опутсить — например, район, если указана область.

P.S. После появления формы электронной заявки стало ясно, что полную административную подчиненность указывать НЕ НУЖНО — только название населенного пункта!

Как правильно указывать населенный пункт, транслитерация которого отличается от общепринятого западного написания на латинице. Например, Москва - это Moscow или Moskva?

Если есть общеизвестное международное написание названия города, то лучше использовать его. Это касается в основном Москвы и Санкт-Петербурга.
Вообще же, можно проверять написание названий топонимов по их употреблению на сайте Госдепартамента США: state.gov.
Откройте Google, перейдите в режим расширенного поиска: http://www.google.ru/advanced_search?hl=ru
В поле “Домен Только с сайта или домена” введите state.gov,
а в поле “Найти результаты” введите предполагаемый вариант написания.
Если такой вариант встречается на сайте Госдепа — можете его использовать.

13 лайков

посоветуйте, пожалуйста, как правильно указать место рождения, если в свид. о рождении написано: Тюменская область, Надымский район, поселок такой-то,
в паспорте: пос. такой-то, Надымский район, Ямало-Ненецкий автономный округ.?

Вопросы выбора страны участия обсуждаются здесь: http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=15276

Указывается современное административное подчинение и современные наименования, существующие на данный момент.

P.S. После появления формы электронной заявки стало ясно, что полную административную подчиненность указывать НЕ НУЖНО — только название населенного пункта!

Спасибо, буду указывать ЯНАО, на 90% уверена, что так верно.

Kak pisat pogrebishche ya nashla… A kak napisat na englihse vinnizkaya oblast? :pardon:

Vinnytsya oblast (употребляется здесь) или Vinnytsya region.
Не забывайте, что на Украине государственным является только украинский язык и транслитерировать нужно украинское написание названий.

5 лайков

А если в российском паспорте пишется “Львов” (место рождения), нужно транслитерировать как “Львив”? Первый вариант - ошибка?

Первый вариант не ошибка, так как по-русски (паспорт-то российский) этот украинский город называется именно Львов. Но правильнее для транслитерации использовать украинское наименование: Lviv.

Esli ukazat’ mesto rozhdeniya g.Grozniy, obyazatelno li nado pisat’ chto eto Chechen Republic, i esli ya etogo ne napishu, budet li oshibka?

Честно говоря я не совсем понимаю, почему нужно указывать полное административное деление. Я не спорю, я пытаюсь понять Вашу аргументацию. Мой аргумент — графа звучит
City,
а не
City, County/region/province/state
И я уверен что ГосДеп прекрасно знает, что существуют города с одинаковым названием внутри страны. В США, например, просто тьма городов с именем Springfield.
Что касается аргумента:

Заявитель должен доказать страну, а не конкретный город.
Допустим, в Беларуси несколько городов с названием “Глубокое”. Я знаю точно один в Витебской области. Но где в пункте заявки или инструкции сказано, что я должен доказать, что я подаю именно от Глубокого, которое в Витебской области? Ведь условие “город Глубокое в Беларуси, значит я могу подавать от Беларуси” выполняется независимо от области, в которой расположен город.
Я просто хочу подчеркнуть, что пункт называется “City where you were born”. То есть по названию пункта нужно писать только город.
В тоже время, если у Вас поместилось ещё хотя бы одно административное деление, и оно указано верно, то ошибкой это наверно не будет.

3 лайка