Вопрос к служившим или служащим:
Как правильно перевести “Строевой устав”? Drill Regulations?
или он как-то по другому называется?
Хочу ознакомиться с этим документом детально.
Ищу по гуглу. На запрос “US ARMY Drill Regulations” выдает в принципе (по крайне мере мне так показалось) строевой устав, правда либо датированный 18хх-1920, либо в виде вопрос-ответ. хм.
Подскажите в каком направлении рыть? или может у кого есть нормальный ПДФ?
Кстати в US Army этот документ всецело изучают? Тесты сдают на знание Drill and Ceremony?
А то в нашей молдавской псевдо-армми все на словах, а по бумажкам только обязанности дневального учили.
)) просто переживаю за свой English, и самое неприятное для меня - это не понять команду. Потому хочу заранее знать что мне Drill Sergeant будет в ухо орать…