Сегодня утром перебирал документы и случайно вспомнил, что в доках на загран нового образца, которые подал 3 недели назад, вместо Alexander написал Alexandr.
В анкете на DV-2010 тоже Alexandr. В правах, старом загране (закончился в 2007), всех Visa и MasterCard -Alexander. В принципе не критично т.к. права не международные, а пластик переделать легко. Но все-таки думаю оповестить УФМС, чтоб в загране написали Alexander. Как в этом случае быть с анкетой DV-2010, которая уже отправлена, подать еще одну?
Если у вас в свидетельстве о рождении имя не написано латиницей, если у вас нет свидетельства об изменении имени, в котором имя написано латиницей, то в заявке желательно писать имя так, как оно написано в вашем загранпаспорте.
Поэтому, если у вас в паспорте написано Alexandr, и в заявке Alexandr, то это нормально. А написание имени в водительском удостоверении, недействующем загранпаспорте, на банковских картах и т.д. вторично.
Только я не помню, чтобы в УФМС (если речь идет о России) спрашивали о том, как вы хотите, чтобы было транслитерировано ваше имя. Они руководствуются нормативно установленными правилами транслитерации. Единственно, что допустимо — это указание на одной из страниц французкого написания имени, для того, чтобы не было разночтений с прежними загранпаспортами, так как в СССР использовалась транслитерация именно на французский манер.
Вот официальная анкета-заявление на выдачу загранпаспорта нового образца: http://www.fmsmoscow.ru/docs/zp_bio.pdf
Там нет графы, в которой вы можете написать о том, как должно быть транслитерировано ваше имя.
Отправлять еще одну анкету на участие в DV-2010 нельзя. Будет стопроцентная дисквалификация по причине дубликата заявки.
Верно, в анкете нет поля для написания имени на латинице, но при подаче доков меня попросили написать на листе бумаги на латинице. Занесли информацию в ПК, показали как будет выглядеть страница паспорта с персональными данными и пропросили проверить. Там было Alexandr.
В свидетельстве о рождении как написано точно не помню (узнаю в обед), я в Германии родился, там на латинице по немецки.
Есть 2 свтдетельства: на немецком и на русском. По-немецкому свидетельству точно не опознают, там и фамилия отличается (w вместо v) и город рождения другой (немецкого госпиталя). В русском свидетельстве не уверен, что есть латиница, сходу его не нашел.
На всякий случай схожу в субботу в отделение УФМС и узнаю как они имя к себе в базу занесли. Если занесли как Alexandr и возможно изменить на Alexander, то каковы мои шансы, что завернут с Alexander?
Нужен совет мистера Раевского. Но, по-моему, вам при отправлении заявки нужно было опираться на написание и имени, и фамилии в немецком свидетельстве о рождении.
Zaiavku vam nado bylo zapolniat’ po nemeckomu svidetel’stvu. I FIO, i mesto rojdenia. Tak bylo by bez voprosov.
V slijovsheisia situacii ia by na vashem meste ne pokazyval v konsul’stve nemeckoe svidetel’stvo. Tol’ko iz sovetstkogo gospitalia. Pri uslovii chto nemeckogo svidetel’stva nikogda ne bylo, problem ne budet. Na vsiakii sluchai sovetuiu vam obratit’sia v meriu Weimara s pros’boi vydat’ vam kopiu svidetel’stva na imia Alexandr Morozov. Pis’mennyi otkaz vydat’ takoe svidetel’stvo (poskol’ku v Weimare vashe rojdenie ne zaregistrirovano) pokajete konsul’stvu.
Net, nikakoi proverki ne budet. Prosto v etom sluchae avtomaticheski prepdolagaetsia, chto vy otpravili dublikatnuiu zaiavku. No ne liubye dokumenty ustanavlivaiut napisanie vashego imeni. Pasport - ne ustanavlivaet. Poetomu nesootvetstvie s nim nichego ne znachit.
А как быть с тем, что в паспортах другой город рождения?
Pasport ne iavliaetsia dokumentom, udostoveriaiuscim datu i mesto rojdenia, a takje napisanie FIO. Pasport uvostoveriaet vashe grajdanstvo i vashu lichnost’. Bol’she nichego.
Ia je skazal- nemeckoe svidetel’sto ne pokazyvat’ konsulu. Pokazyvat’ Weimarskoe, ne pokazyvat’ Merseburgskoe. Vy nikogda v glaza ne videli nemeskogo svidetel’stva i ne znaete nichego o ego suscestvovanii. Popytalis’ poluchit’ nemeckoe v Weimare, no vam otkazali.
Стало быть мое имя имя латиницей в соответствии с немецким свидетельством отличается от аналогичного имени по советскому? (поскольку правила транслитерации с немецкого на английский и с русского на английский разные)
Жуть. Лучше б меня как-нить попроще назвали И родили где-нить не там LOL
Esli ishodit’ iz togo, chto Merseburgskogo svidetel’stva u vas net, to u vas net dokumenta, udostoveriauscego napisanie vashego FIO. V etoi situacii vy ego pishete kak hotite (chtoby bylo pohoje). Konechno, neploho prodemonstrirovat’, chto eto imia sovpadaet s napisaniem v odnom iz vashi pasportov. No eto ne kritichno.