Написание имени.

Сорри, если эта ссылка уже где-то есть на форуме. Просто недавно читал, что имя надо указывать как оно будет писаться в загранпаспорте и вот сегодня, случайно, на другом форуме нашёл ссылку:
http://www.gpvu.ru/document.asp?did=157

Во-первых, важно указать, что это касается только России.
А, во-вторых, недавно я цитировал как раз этот документ, приводя правила транслитерации: http://www.govorimpro.us/forum/showpost.php?p=181801&postcount=9

странно, что в русском варианте транслитерации некоторые буквы отличаются от украинского варианта. Например буква “я”: ya (rus) и ia (ua). На языках оригинала буква произноситься одинаково. Но на английском “ya” и “ia” произноситься по разному.

Как правильно перевести фамилию оканчивающуюся на “ВИЧ”?

vich или vitch?

в загранпаспорте почему то вариант “vitch”, но я не вижу в наличии буквы t логики…

А белорусам как писать?
Веселовский Виталий=Vesialouski Vitali(так в паспорте)=Veselovsky Vitaly(русский вариант)

Пишите как в паспорте, конечно. Вы же в этот паспорт будете визу получать, в случае удачи.

1 лайк