Пожалуйста, срочно необходима квалифицированная консультация

Добрый день. Необходима Ваша помощь.
Вопрос собственно по загранке. Собрался подавать документы на его получение и узнал одну неприятную новость:

  • Я смогу узнать, каким именно образом будет звучать мое имя и фамилия в транслитерации только после получения загранки на руки, что является неприемлемым вариантом, так как на руки я его получу не раньше чем через 3-4 месяца, а DV2010 заканчивается в ноябре, и я незнаю как именно записывать имя, фамилию в анкете Green Card. Если заполнять анкету Green Card вслепую то скорее всего - имя, фамилию я напишу не так, как мне заполнят в загранке. Не будет сходиться имя, фамилия в Green Card’e и в загранке, я так понял я пролетаю.

Для выхода из данной ситуации думаю воспользоваться услугами тур фирмы для получения загранки. Они обещают сделать за 2 месяца за $200. Скажите, это единственный для меня вариант?

Заранее огромная благодарность за любую полезную информацию! :drinks:

я так понял я пролетаю
Vse verno krome vot etogo. Vy nikuda ne proletaete.

Можно просто сходить в паспортный стол.

  1. Там может висеть плакат на котором указано как транслитирируются буквы.
  2. Спросить там где выдают паспорта, а как будет написана мое имя? Мне надо для оформления документов итд.

Andrey412 вам правильную подсказку делает. Надо просто узнать транслитерацию. А если у вас простые имя и фамилия, то вообще проблем нет.:slight_smile: Но даже в случае расхождения написания в паспорте и заявке в случае выигрыша вы не пролетаете. Так что не порите горячку с турфирмами.

В какой вы стране?

У нас на Украине я специальным заявлением в Овире попросила выдать паспорт именно на нужную мне транслитерацию фамилии, т.к. у нас поменялась транслитерация, и надо было сделать именно по старому варианту, т.к. куча документов уже на этот вариант было оформлено.

Так что не падайте духом, идите к начальнику Овира, пишите заявление. Еще один запасной вариант - заинтересуйте девушку, которая сидит на выдаче загранпаспортов (или вписании данных детей в паспорт), она-то уже тысячи раз видела текущее написание имен, фамилий!

Удачи!

а вот нам с женой категорически было отказано в этом - Закон есть Закон! :letmein:
и хоть просили вежливо, но настойчиво - отказали, даже не оговорив вариант с заявлением и показом документов с нужной транслитерацией.

Страна какая? В России и Украине транслитерация четко прописана законом. Если сделают не так, то можно настаивать на том, что бы документы привели в соответствие с законом.

Прежде всего, всем огромная благодарность за ответы.

Andrey412 вам правильную подсказку делает. Надо просто узнать транслитерацию. А если у вас простые имя и фамилия, то вообще проблем нет.

Я с Украины, Днепропетровская область.

Я первым делом позвонил в местный ОВИР и поинтересовался - как я могу заранее узнать, как мое имя и фамилия будет написано на транслите. Парень, который там сидел ответил что перевод фамилий осуществляется в Киеве, типа у них там программа, которая выполняет автоматическую транслитерацию. Сказал, что никаким образом до получения загранки на руки я не смогу это узнать.
На счет простоты… фамилия достаточно простая, тем более что у меня отец имеет загранку, правда получал он ее 7-8 лет назад. А вот имя у меня - Александр. И тут есть 2 варианта Aleksander, Alexander или же, если транслитерация будет с украинского языка, тогда - Olexander или Oleksander. Или даже могут написать без последней буквы E. Вот в этом и весь вопрос.

Но даже в случае расхождения написания в паспорте и заявке в случае выигрыша вы не пролетаете.

А можно в 2 словах, почему я не пролетаю?

У нас на Украине я специальным заявлением в Овире попросила выдать паспорт именно на нужную мне транслитерацию фамилии, т.к. у нас поменялась транслитерация, и надо было сделать именно по старому варианту, т.к. куча документов уже на этот вариант было оформлено.

Но наверняка Вы предоставляли подтверждение этой кучи документов?

Так что не падайте духом, идите к начальнику Овира, пишите заявление. Еще один запасной вариант - заинтересуйте девушку, которая сидит на выдаче загранпаспортов (или вписании данных детей в паспорт), она-то уже тысячи раз видела текущее написание имен, фамилий!

Да в принципе за имя можно поинтересоваться, спасибо.

Страна какая? В России и Украине транслитерация четко прописана законом. Если сделают не так, то можно настаивать на том, что бы документы привели в соответствие с законом.

Украина. Если Вас не затруднит, хоть намекните, где можно посмотреть прописанный законом ГОСТ?

Если вы живете в РФ, то правила транслитерации однозначные. И оговорены в Приказе МВД РФ №1047 от 31.12.2003 "О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ В ПРИКАЗ МВД РОССИИ ОТ 26 МАЯ 1997 Г. N 310 “ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ИНСТРУКЦИИ О ПОРЯДКЕ ОФОРМЛЕНИЯ И ВЫДАЧИ ПАСПОРТОВ ГРАЖДАНАМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ДЛЯ ВЫЕЗДА ИЗ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ВЪЕЗДА В РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ”:

Приложение N 7
к Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Российской Федерации для выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию

ПРАВИЛА ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
При этом гласные “а”, “е”, “ё”, “и”, “о”, “у”, “ы”, “э”, “ю”, “я”, соответственно, замещаются на “a”, “e”, или “ye” (после “ь”, например: Vasilyev), “i”, “o”, “u”, “y”, “e”, “yu”, “ya” (см. таблицу)

--------------T-----------T-------------¬
¦А а а ¦ Л л l ¦Ч ч ch ¦
¦Б б b ¦М м m ¦Ш ш sh ¦
¦B в v ¦H н n ¦Щ щ shch ¦
¦Г г g ¦О о o ¦Ъ ъ … ¦
¦Д д d ¦П п р ¦Ы ы y ¦
¦Е е уе, е ¦Р р r ¦Ь ь . ¦
¦Ё ё уе, е ¦С с s ¦Э э е ¦
¦Ж ж zh ¦Т т t ¦Ю ю yu ¦
¦З з z ¦У у u ¦Я я ya ¦
¦И и i ¦Ф ф f ¦ ¦
¦Й й y ¦Х х rh ¦ ¦
¦К к k ¦Ц ц ts ¦ ¦
L--------------±----------±---------------

Так называемые дифтонги - сочетания гласной буквы “и”, “й” - отражаются следующим образом:

“ай” - “ay” “ый” - “y” (yy)
“ей” - “ey” или “yey” “эй” - “ey”
“ий” - “iy” или “y” “юй” - “yuy”
“ой” - “oy” “яй” - “yay”
“уй” - “uy”

Сочетание “ая” при окончании фамилии (например: Красовская) - “aya”. Фамилии, созвучные с именами, писать аналогично имени (например: ALEXANDR - ALEXANDROV).

Примеры написания наиболее употребимых имен

А
АГАФЬЯ AGAFIA
АГАФОН AGAFON
АГЕЙ AGEY
АКУЛИНА AKOULINA
АЛЕКСАНДР/OB ALEXANDER/OV
АЛЕКСЕЙ ALEXEY
АНАСТАСИЯ ANASTASIA
АНАТОЛИЙ ANATOLY
АНДРЕЙ ANDREY
АНИСИЙ ANISY
АННА ANNA
АНТОНИНА ANTONINA
АНТОН ANTON
АРСЕНТИЙ ARSENTY
АРХИП ARKHIP
АКИМ AKIM
АФАНАСИЙ AFANASY

Б
БОРИС BORIS

В
ВАЛЕРИАН VALERIAN
ВАЛЕНТИН VALENTIN
ВАРВАРА VARVARA
ВАСИЛИЙ VASILY
ВАСИЛЬЕВ VASILYEV
ВЯЧЕСЛАВ VIACHESLAV
ВИКТОР VICTOR
ВИКТОРИЯ VICTORIA
ВИТАЛИЙ VITALY
ВЛАДИМИР VLADIMIR
ВЛАС VLAS
ВЕРА VERA

Г
ГЕННАДИЙ GENNADY
ГАВРИИЛ GAVRIIL
ГЕОРГИЙ GEORGY
ГЕРАСИМ GERASIM
ГЛЕБ GLEB
ГРИГОРИЙ GRIGORY

Д
ДАНИИЛ DANIIL
ДАРЬЯ DARIA
ДМИТРИЙ DMITRY
ДЕНИС DENIS

Е
ЕВГЕНИЙ EVGENY
ЕВДОКИМ EVDOKIM
ЕВДОКИЯ EVDOKIA
ЕФРОСИНЬЯ EFROSINIA
ЕФИМ EFIM
ЕКАТЕРИНА EKATERINA
ЕЛИЗАВЕТА ELIZAVETA
ЕЛЕНА ELENA
ЕМЕЛЬЯН EMELIAN
ЕРМОЛАЙ ERMOLAY
ЕФРЕМ EFREM

З
ЗАХАР ZAKHAR
ЗИНАИДА ZINAIDA
ЗИНОВИЙ ZINOVY
ЗОЯ ZOYA

И
ИВАН IVAN
ИГНАТ IGNAT
ИЛЬЯ ILYA
ИРИНА IRINA
ИОСИФ IOSIF
ИГОРЬ IGOR

К
КИРИЛЛ KIRILL
КЛЕМЕНТИЙ KLEMENTY
КОНСТАНТИН KONSTANTIN
КУЗЬМА KUZMA
КСЕНИЯ KSENIA

Л
ЛАВРЕНТИЙ LAVRENTY
ЛАРИОН LARION
ЛЕВ LEV
ЛИДИЯ LIDIA
ЛЕОНТИЙ LEONTY
ЛУКА LUKA
ЛЮБОВЬ LIUBOV
ЛЮДМИЛА LIUDMILA
ЛАРИСА LARISA

М
МАЙЯ MAYYA
МАЯ MAYA
МАКАР MAKAR
МАКС MAKS
МАКСИМ/OB MAXIM/OV
МАРИЯ MARIA
МАРГАРИТА MARGARITA
МАРФА MARFA
МАТРЕНА MATRENA
МАТВЕЙ MATVEY
МИТРОФАН MITROFAN
МИХАИЛ MIKHAIL

Н
НАДЕЖДА NADEZDA
НАТАЛЬЯ NATALIA
НИКИТА NIKITA
НИКИФОР NIKIFOR
НИКОЛАЙ NIKOLAY

О
ОЛЬГА OLGA
ОЛЕГ OLEG
ОКСАНА OXANA

П
ПАВЕЛ PAVEL
ПЕЛАГЕЯ PELAGEYA
ПРАСКОВЬЯ PRASKOVIA
ПЕТР PETR
ПЛАТОН PLATON
ПОЛИКАРП POLIKARP
ПРОХОР PROKHOR

Р
РОДИОН RODION
POMAH ROMAN
РАИСА RAISA

С
СЕРГЕЙ SERGEY
СЕМЕН SEMEN
СТЕПАН STEPAN
СТЕПАНИДА STEPANIDA
СУСАННА SUSANNA

Т
ТАТЬЯНА TATIANA
ТИМОФЕЙ TIMOFEY
ТРИФОН TRIFON
ТРОФИМ TROFIM

У
УЛЬЯНА ULIANA

Ф
ФЕДОР FEDOR
ФИЛИПП PHILIPP
ФОМА FOMA
ФРОЛ FROL
ФАДЕЙ FADEY
ФЕКЛА FEKLA
ФЕДОСЬЯ FEDOSIA
ФЕДОТ FEDOT

Х
ХАРИТОН KHARITON
ХРИСТИНА KHRISTINA

Ю
ЮЛИЯ YULIA
ЮРИЙ YURY

Я
ЯКОВ IAKOV
ЯНА YANA

1 лайк

транслитерация производится с украинского языка по-буквенно, без сокращений или добавлений символов (если это не указано в официальной таблице транслитерации).
читайте здесь и здесь.

2 лайка

На Украине есть таблица транслитерации. один_дома2 дал на нее ссылку. Именно так будет написано ваше имя в загран паспорте . Но учтите, в разных местах она разная. Мое имя “Костянтин” (укр) в новом загран паспорте написали как “Kostiantyn” (получил в июне 2008), а в моих правах (сентябрь 2007) имя написано как “Kostyantyn”. Зато на всех кредитных картах имя записано как “Konstantin” - в русском варианте.

Все крайне запутанно :slight_smile: и я не знаю теперь, стоит ли переделывать кредитки и права

Я на той неделе тоже подал документы на загран паспорт, и попросил девушку которая принимала, посмотреть как будут написаны ФИ без О и она мне дала бланк где уже было на английском написано моя фамилия и имя, но сенкс odin_doma2 за то что нарыл законы, где есть таблица транслитерации, так вот там все по тем же правилам, так что я и сам уже знал как правильно писать Ф.И.:slight_smile:
Только вот меня смущает одно, та девушка дала мне бланк чтобы я расписался, но я до того момента был уже морально исчерпан, бегал по всем инстанциям брал всякие справки и т.д. и я просто затупил начал расписываться и посреди подписи своей просто забыл как дальше:! попросил чистый лист бумаги попробовал там, и тогда продолжил, да еще вылез за пределы квадрата (хотя она перед этим меня просила чтобы подпись не косалась линий), …вообщем как то коряво получилось, вот теперь переживаю не сможет ли эта корявая подпись мне испортить чего нибудь-в будущем. Кто знает утеште плиииз=0

ОВИР и ГАИ разные ведомства. Банк должен был записать, как в паспорте, но ему в этом ничего не указ. Таблиц транслитераций великое множество. В СССР транслителировали на французский.

Ничего переделывать не надо.

:clapping: то, что надо!

Впрочем я просчитываю разные варианты. Как мне сказали выше, даже в случае не соответственного загранке заполнения имени и фамилии в анкете Green Card я не лишаюсь права на получение гринкарты? Так ли это? и если можно то пару слов для ясности. :drinks:

спасибо

Извините что беспокою Вас, но не могли бы вы объяснить в 2 словах, почему ошибочное заполнение имени, фамилии не влечет за собой последствий? Заранее спасибо огромное и извините за беспокойство еще раз.

потому что это не ошибочное заполнение фамилии, а проблемы транслитерации.

Ясно, спасибо. Значит загранку буду оформлять неспеша.

Для заполнения формы GC можно использовать Firefox?
Может глупый вопрос, но я в этом профан так что извиняйте.

насколько я заметил в свое время при заполнении - никаких зависимостей от конкретного броузера на офсайте нет.
сам заполнял именно в ФФ.
не забивайте голову! :ok:
Удачи!:drinks:

1 лайк

потому что это не ошибочное заполнение фамилии, а проблемы транслитерации
Problema budet esli v vashem svidetel’stve o rojdenii est’ napisanie vashego imeni na latinice, a pri podache zaiavki oni zapisano ne tak kak v svidetel’stve. V Rossii svidetel’stvo pishetsia tol’ko na kirillice.

Х = KH