Неточность в анкете. Как поступить?

Доброго всем времени суток!
Ситуация: Когда я заполнял анкеты из первого пакета у меня не было загранпаспорта и свои имя и фамилию в латинской транскрипции я списал с водительского удостоверения. Там мое имя выглядело как Viktor. Анкеты я уже отправил. Загран получил на днях и там иое имя записано как Victor. Как мне объяснили латинская транскрипция написания русских имен и фамилий меняется в России каждые пять лет.
Вопрос: Надо ли мне заполнить заново анкеты с правильным написанием имени и отослать их в КСС или принести новые анкеты на собеседование или консул может сам на собеседовании исправить эту неточность в анкетах или связаться с КСС и спросить у них? Если последнее, то как лучше с ними связаться?

Вы проверяли свой выигрыш на сайте? В поздравительном сообщении указан эл. адрес ксс. Напишите свой номер кейса, имя и полную дату рождения и отправьте запрос.

Да проверял, все нормально. А при чем здесь это?

Vist, если не трудно, отпишитесь потом о развитии ситуации.

Не трудно, конечно…сообщу
Ответами и советами меня просто завалили:)

Vist, простите, но ваша ситуация уже есть описана на форуме в архиве зав прошлый год, это точно…
Потом если у вас в свидетельстве о рождении не указана ваша фамилия и имя на латинице, то (точно уже не скажу нужно прочитать архив:)) менять вам в анкетах не надо ничего, так как консул может заподозрить вас в дубликатности заявок…если же указано латиницей (в чем я сомневаюсь) то не совпадение трансилтерации имени или фамилии в анкетах и загранпаспорте ничего не изменят, в консульстве думаю постоянно сталкиваются с подобными проблемами…Почитайте архив если вам не трудно:)

1 лайк

Как уже сказал Galex, важен перевод свидетельства о рождении (либо само свидетельство, если там имя указано латинскими буквами). Поэтому Вы можете сделать перевод свидетельства о рождении —Viktor---- опираясь на правила транслитерации на момент подачи заявки (или на момент выдачи водительсткого удостоверения). Либо перевести по текущим правилам и на интервью объяснить (желательно привести выписки из правил транслитерации разных лет). А вообще изменение не очень существенное, не переживайте.

1 лайк

Ну, вот, теперь все ясно…
Большое спасибо!