Неправильная транскрипция имени жены

Добрый день всем!!! Понимаю что гдето это уже наверное неоднократно обсуждалось, но не смог найти потому и пишу. Мою жену зовут Айна, в анкете мы указали как и в ее правах Aina, а в загранпаспорте ей написали AYna. Так вот кк нам быть, ктоможет подскажите пожалуйста! У меня вот какие мысли писать как и в первоначальной версии Aina, а в консульстве уже переправить)), хотя до этого нужно еще получитьт первый пакет:blush: Всем заранее огромное спасибо!

Или же если уж нам так повезет и все таки пакетик придет комуто из нас двоих отправить анкеты в Кентакки в верноем варианте AYNA??? Подскажите пожалуйста у кого были такие ситуации

Не стоит беспокоиться. Написание ни в водительском удостоверении, ни в паспорте не является единственно верным.
Только если свидетельство о рождении, свидетельство о браке или свидетельство об изменении имени, в котором имя было бы написано латиницей, то писать следует так как там.

Большое спасибо за ответ, согласен, что не стоит переживать, тем более что мы еще ничего и не выиграли. Но тем не менее, как считаете если все таки случиться так что, пришлют первый покет, то как следует поступить писать как уже написали или как в загран, и не возникнет ли путаницы если написать как в паспорте? Либо потом уже консулу можно будет объяснить, что так то и так транлитерацией не той воспользовались и сослаться на водительское удостоверение, дескать смотрите там ведь тоже в латинской транскрипции

Если в заявке было одно написание имени, а в последующих формах будет другое, то может возникнуть подозрение, что было отправлено несколько заявок на одно лицо.
Главным документом является свидетельство о рождении. При его переводе и при переводе всех остальных документов попросите, чтобы имя было написано так как вы указали в заявке.

2 лайка

Такая же фигня только интереснее. Я вообще с наших чинуш офигиваю.
Был у жены загран-паспорт было там написано Mariya. А теперь выдали
новый с Maria. Как мл жить в такой стране если они даже разобраться не могут с транслитацией

Господин raevsky, как вы считаете, если такое случиться и мы с женой и ребенком получим пакет из Кентукки, стоит ли в формах имя жены писать в той транскрипции в которой заполняли анкету, и потом уже объяснить в посольстве, либо же указать как в загранпаспорте и приложить объяснительное письмо? Заранее благодарен!

Kak ia ponial, ee svidetel’stvo o rojdenii ne sodejrit napisania imeni na latinice.
Esli eto tak, to:
V forme DSP-122 vy pishete kak v elektronnoi forme - Aina.
V DS-230 vy pishete kak v pasporte - AYna.

Nikakih ob’iasnitel’nyh pisem ne nujno.

1 лайк

Огромное Вам спасибо! Да, свидетельство о рождении не содержит латинского написания.

Господин raevsky, поясните мне пожалуйста в чем отличие этих двух форм? И почему можно в одной написать одну транслитерацию, а в другой как по паспорту? Не сочтут ли в Кентукки это разночтением и не вернут ли назад с просьбой переписать в одном варианте? Заранее спасибо!

Forma DS-122 - eto registracionnaia forma na lotereiu. Poetomu v nei doljno byt’ kak v elektronnoi zaiavke.
V forme DS-230 doljno byt’ kak v pasporte.
Sledovatel’no, oba napisania u vas zafiksirovany.

Ia ne ponial, pochemu vy schitaete, chto napisanie v pasporte doljno byt’ takim je kak v elektronnoi zaiavke. Poiasnite vashu mysl’.

Проскальзовала мысль на форуме, что могут счесть что мы подали 2 заявки или более на жену если написание отличатеся, но такой транслитерации нас в школе учили мой друг всегда писал Andrei а не Andrey.

Takaia mysl’ ne proskal’zyvala.
Ona proskal’zyvaet, esli est’ OSNOVNOE napisanie imeni, i v elektronnoi zaiavke ne ono. A k zapolneniu form eto uj voobsce ne imeet otnoshenia. Delo kasaetsia lish’ elektronnoi zaiavki. A elektronnuiu zaiavku ona zapolnila davno.
U vashei jeny voobsce net OSNOVNOGO napisania imeni.

Если под Основнымнаписанием вы подразумевате написание на латинеце, то да свидетельство о рождении у нее на кириллице, а загранпаспорт впервые получен после 2 декабря.

OSNOVNOE - eto na latinice v sleduiuscih dokumentah:

  • svidetel’stvo o rojdenii (rech’ idet o prizvoenii imeni)
  • svidetel’stvo o brake (rech’ idet ob izmenenii imeni v moment brakosochetania)
  • svidetel’stvo o peremene imeni (rech’ idet ob izmenenii imeni)
1 лайк

Нет на латинице ничего нет. спасибо Вам за разъяснения!

Подскажите пожалуйста, посмотрев ваше видео с Михаилом Портновым, вы говорите что заполнять фамилию и имя нужно согласно загранпаспорту, а что делать в случаи если фамилия на латинице на водительских правах и дебетовой карте отличается?

водительские права и дебетовая карта - это не документы. Требуется ПАСПОРТНОЕ написание