Уважаемые знатоки Мне кажется вопрос чуть ближе к разделу работы хотя и не ограничен им.
Допустим мое имя Александр однозначно переводится как Alexander и очень удобно как распространенное в Европе и США. Собеседники сразу запоминают и полный и сокращенный вариант Alex. Понятно что иностранцы привыкли к самым разным и сложным именам но почему бы не упростить жизнь да и мне такой вариант нравится.
НО в Украине это звучит как “Олександр” и соответственно в загранпаспорте “Oleksandr” ну и во всех переводных официальных документах тоже. Раньше я всегда писал в англ резюме и официальных документах а также на всех сайтах при регистрации Oleksandr потому что так и в паспорте и на всех банковских картах.
Бред возникает когда при переписке человек видит что ты Oleksandr, потом пишет тебе на адрес alexander…@ и ответы получает с подписью Yours, Alex. Для американцев это не разрыв шаблона или у них в норме когда человек использует в повседневной жизни немного другой вариант имени? Я понимаю что у них William пишет везде Bill но это они понимают как и мы что Саша это Александр. Но Oleksandr для них никакой ассоциации с Alexander явно не несет.
Не может быть проблем если в Resume ты Alexander а потом возникнут объяснения при оформлении документов на работу и куда еще? Тем более что везде даже при открытии счета по идее как придется использовать украинский паспортный вариант имени.
Может вопрос странный но уверен многие сталкивались
Да полно “одинаковых” имён с разным написанием, когда звучит оно вроде бы так же, а пишется иначе. Только это разные имена юридически. Собственно, называйте себя хоть Сильвестром, а в официальных документах остановитесь уж на чём-то одном.
Нет, никаких проблем не должно быть. У меня вообще в практике была девушка, которая в жизни использовала одно имя, а по документам другое. В резюме она использовала то имя, которое обычно использует, а на работу оформляла её по документам. Проблем с этим нет. А у вас вообще случай с именами похожими.
Я тоже Акександр, правда гражданин РФ (…чью-то мать, после 16-ти то лет ємиграции в Европе. Ну, да ладно). У меня в з/паспорте на какой-то там страничке стоит пометка, что мое имя во французской транскрипции пишется, как Alexandre. Может и вам что-то подобное сделают, если “хорошо попросить” :engman: - и нет проблем.
Я вообще траслитерацию своего имени в загран паспорте еще до переезда поменяла (одну i убрали, чтобы имя нормальной английской транслитерации соответствовало), и все американские документы получила в соответсвии с желаниями. Ну, это если вам хочется потратить время и добиться разрешения.
Да насколько я знаю у нас таких пометок вообще не предусмотрено в загранпаспорте в принципе, стандартная анкета заполняется…
Я чего побаивался. Допустим тебе будут делать ну не знаю Job Offer или чек банковский. Все привыкли что ты Alex и так и напишут в документах “Alex” а потом консульство или банк смотрят и отвечают “это для Alex а ты Oleksandr, sorry”. Или в США все же принято всегда сверять то что пишется для юридических целей с документами а не тем как мы привыкли общаться повседневно?
Наверное это возможно но больно уж геморно будет Тем более могут отказать на том основании что это уже не смена транслитерации а совсем другое имя. У нас сейчас во внутренних паспортах основные данные на украинском и продублированы на русском но со следующего года вводится пластиковый паспорт где русская версия уже не предусмотрена.
Соответственно с точки зрения государства это вообще как бы будут два разных имени ;))) Нет конечно можно и смену имени заказать но хочется обойтись именно что малой кровью. Если можно без проблем жить по документам как Oleksandr а везде называть себя Alex это более чем устроит меня. Это особенность Украины такая что есть много русских (а как у меня то вообще не русских а скорее древнегреческих и так сказать международно известных) имен которые здесь обязательно используют на местный манер. Так Владимир звучит как Володымыр, Николай как Мыколай, Анна как Ганна, Елена как Олена и так далее Я понимаю язык другой но не встречал более ни одной страны где абсолютно все имена взятые с другого языка бы переводились на свой манер. Ну ладно есть чисто украинские имена но зачем чужие иностранные переиначивать. Разве в мире это принято? Если есть немецкое имя Karl то вряд ли во Франции придумают местный аналог. В итоге с нашим переиначиванием люди по паспорту Мыколы а в жизни никогда этим именем не пользуются потому что половина страны русскоязычная.
Сам вопрос возник из-за того что у нас использовать совершенно другое имя в жизни по которому не вычислишь паспортное не принято, возможно в США где много иностранцев и сложных имен такое более распространено.
Все что не делается за деньги - делается за большие деньги. Рассказать, как я жил 3 года по старому СССРовскому з/паспорту, который мне продлила… моя жена?
да у нас больше очередь на выпуск паспорта занимает плюс в нем уже визы и все такое чтобы сменить надо будет менять все, потом все банковские карты менять и естественно (куда ж без этого) каждый раз выпуская банковскую карту отдельно просить чтобы они ставили нестандартную транслитерацию + диплом кандидата наук в том варианте ну и так далее…
что делается не сомневаюсь но как заплатить программе ;))) не знаю как в РФ, у нас загранпаспорт включает помимо чипа еще страницу из какого-то пластика на котором и нанесены все данные. собственно чтобы что угодно на него дописать нужно перепечатывать страницу на заводе где их изготовляют и вносить изменения в программу. то-есть это стандартная заданная форма, если там поля нет то его просто нет
Да я в курсе, как у нас. Сама с Украины. Я после одобрения в очереди на выпуск и сидела. )
Но, как я выше говорила, проблем называться Алексом совершенно не будет. В Америке кроме сокращённых имен еще и alias популярны (имя, под которым человека знают в повседневной жизни, может имени по документам совершенно не соответствовать).
Если переживаете, можете в резюме писать Oleksandr “Alex” Pupkin. И все будут знать, что в жизни вы Алекс.
текущие как бы и не виноваты. этим вариантам имен наверное уже не первый век будет… когда-то давно начали одни и те же имена произносить на местный манер. а потом допустим русские переезжавшие жить сюда когда получали паспорта местные получили с вот таким вариантом имени при смене советского паспорта на украинский. наверное никто не возмущался, сложно сказать что было 25 лет назад конечно.
вот только что специально поднял Свидетельство о рождении выданное в СССР. Хотя поля на русском и украинском более никаких украинских локализаций нет, имя написано только по русски Александр. Значит при выдаче украинского паспорта государство насильно проявило творчество и перевело мое имя. Какие же они мать Вашу молодцы ;(
я так сделал в списке рекомендаций потому что все даны на Oleksandr и я включил разъяснение в начале списка)
вообще так подумать уникальный случай. если меня при рождении мама с папой назвали Александр и написали это в свидетельстве о рождении указав также национальность украинец то на каком основании государство выдавая паспорт переврало мое имя на свое усмотрение. Это что я переехав во Францию получу паспорт на имя какого-то Жюльбера потому что они так хотят?))) Ведь государство делает куда больше чем просто транслитерацию, оно реально имена людям поменяло причем почти всем!
Да, это и правда уникально, как в Украине делают. Нигде так больше не делают (насколько знаю).
В США вообще одно имя могут по-разному писать, как назвали, так и пишут. Например, имя Джон в документах может быть, как John, и как Jon. И никто их к какому-то одному общему написанию не приводит. Какое имя было дано человеку, так и пишут.