Меня интересует языковой перевод профессий. Например, как будет по-английски ‘мастер производства’ ? Я так полагаю, наверно, супервайзер?
Давайте тут разбирать подобные вопросы?
Давайте Вы опишите, что делает, чем занимается, кем является, какие требования для профессии “Мастер Производства.”
Я вот тоже как-то не знаю такой профессии)
Ну вы даете… производство - значит производит.
Итого - мастер-производитель.)
Супервайзер - это не название должности, как правило, а обязанностей. Менеджер.
И не очень понятно, зачем такие вопросы тут разбирать, это только начинающим переводчикам интересно. Была уже тема, где незнающим помогали с английским, заглохла за непопулярностью.
аккуратно, на меня за такие слова накидываются с кулаками. Только успеваю отбиваться. Готовься.
Меньшинство с кулаками.
Большинство там просто сочувствующе молчат.
Сочуствуют какой стороне? И как будет называться их профессия?
Обоим конечно. Но сначала твоей.
Пом…пох… Пофигист!