Прошу безжалостно раскритиковать резюме!

Поддайте пару, пожалуйста.
Computer systems administrator.
Резюме в формате .pdf приложено.

  1. Образование? Бакалавр, магистр?
  2. Знание языков? Визовый статус.
1 лайк

Не сказали, что есть грин карта
Буллеты по вертикали скачут влево-вправо. Неприлично.
Секцию с образованием я бы назвал Education/Training/Certification и туда помимо ВУЗов все сертификаты и курсы поместил чтобы сгладить отсутствие высшего образования по профилю.

Квалификация инженера существует в двух областях

  • предметно-технической со всякими аббревиатурами мелкими
  • видение профессии, позиционирование в профессии - это не связано с аббревиатурками

У Вас вместо общепринятых двух секций (Summary, Technical Skills) только одна, техническая. В результате позиционирование в профессии не состоялось. Ограничилось аббревиатурками.

1 лайк
  1. Высшее образование. Получено в 1987 году. Диплом инженера-строителя. Если правильно понимаю, то, учитывая, что это пять лет обучения, это можно обозвать бакалавр.

Годичной давности сертификат IELTS. Общий балл - 6,5. В какой раздел эту информацию вставить?
Визовый статус на текущий момент - визы ещё нет.

Карты ещё нет. Собеседование в апреле.

Понимаю, что выглядит неприлично. В исходном варианте форматирование на высоте. Не хочу пока что деанонимизироваться. Исходник правил в гугле, удалял личные данные. Гугль форматирование перегуглил.

Справедливо.
Спасибо за замечания. Правлю.

Никто не “отпинал” мой английский. Неужели всё так гладко? Прошу спарринговать жёстче.

Qualifications

[ul]
[li]MCSA/MCSE/MCTS and fifteen years of experience
[/li][li]“Ability to operate Cisco IOS and the maintaining of Cisco switches” - неграмотно. Либо “ability to operate … and to maintain” или ставим точку после Cisco IOS и что-нибудь вроде “Maintenance of CISCO switches. "
[/li][li]Proficiency, Familiarity ->> ИМХО лучше “proficient in …, familiar with …”
[/li][li]“Experience of” ->>> ИМХО лучше " Experience in…”
[/li][li]“Great experience” → ИМХО лучше “Solid experience”
[/li][/ul]
2010 – present. Some University. Russian Far-East[ul]
[li]“Implement and manage”, а на следующей строке “Designed … installed” → выберите одно время, или настоящее или прошлое
[/li][li]“up to date” → “up-to-date”
[/li][li]“Assist users with support of hardware and software environment” → “Assist(ed) users in hardware and software support”
[/li][li]“Maintain systems documentation within document management system” → какой-то готовой системой пользовались? Если да, то можно указать какой.
[/li][/ul]
2006 – 2010. Some sell-phone vendor. Russian Far-East

[ul]
[li]“Permanently renewed web-suite content” — лучше “was (permanently? можно употребить, но можно и без него) responsible for on-going web site (not suite) content update”
[/li][li]“Implemented corporate knowledge base.” – какие-то готовые решения? Если да, то какие.
[/li][li]“Performed everyday SQL bases and users’ data backup” — “Performed everyday SQL db and user data backup” (притяжательный падеж в таких случаях не надо)
[/li][/ul]
В образовании укажите какая степень получена. Бакалавр - BS. Специальность укажите в формате “Major in …”.
References - можно написать “References available upon request”
Насчёт владения английским можно сделать раздел “Languages” и указать

[ol]
[li]Proficient in English language
[/li][li]Russian language (native)
[/li][/ol]

Укажите это, например available in месяц_год, а такжн укажите что Green Card holder-to-be in месяц_год

3 лайка

IMHO, “of” тут не нужен. Моя логика - фраза построена так: “пятнадцатилетний опыт”, а не “опыт пятнадцати лет работы”. Честно сказать, конструкцию содрал у носителя языка.
Так, надо порефлексировать… - а может это был малограмотный носитель языка?

Согласен. Коряво. Исправлю.

Справедливо. Правлю.

Согласен. Исправлю. Рассуждал так, один проект в ещё в развитии, другой закончен. Поэтому сделал мешанину из времён.

Справедливо.

[/li]Убрать притяжательный падеж - да. Но, может быть, множественное число - “users” (вариант - “customers”) оставить?

Вот это всегда скользкий момент для меня. Я же строитель по диплому. И специализации, которую можно было бы притянуть к IT, у меня нет.
А так, как мне видится, прячу в тумане не относящееся к IT.
Получается, не надо прятать?
Вообще-то в далёком 1982-м году я закончил, не смейтесь только, техническое училище по специальности “Механик по обслуживанию ЭВМ”. Тогда в моде были перфокарты, симбиоз пишущей машинки и перфоратора и т.д. Но ушёл я тогда с верной IT-дорожки, пошёл в институт учиться на строителя.
Этот курьёзный факт стоит упоминания в резюме?

Рекомендатели есть живьём. Когда дойдёт дело до рассылки резюме, укажу.

Сдавал я IELTS в прошлом году. Указать наличие сертификата?

Вот этот момент очень интересен.
Следует ли понимать, что как только отшлифую резюме, то можно начинать спамить? Т.е. начинать рассылать его, подгоняя под требования вакансии, конечно. Невзирая на то, что визовый статус ещё висит в воздухе?

Получите визу вначале. А потом рассылайте.
Т.к. дата визы и прилета явно не совпадет.

Просто все подумали что у Вас уже есть GC на руках.

1 лайк

Systems Administrator
systems documentation
Вроде как s не надо.

1 лайк

в большинстве случаев, если Вами заинтересуется работодатель, он захочет поговорить голосом, завидите себе номер американский, с форвардом на скайп, например и укажите его.

В первом случае точно нужно. Пруфлинк - 15-1244.00 - Network and Computer Systems Administrators

Если не сложно, подскажите, где почитать как это сделать.

Например, тут

4 лайка

Разговор об английском языке. Причём здесь логика о русском. “15 years experience” неграмотно, правильно “15 years of experience”. Это не имхо, это правила английского.

Спорить не буду, возможно употребляется и в единственном и во множественном. Я очень много раз от нашего админа слышал единственное.

Если Вы хотите показать наличие хоть какого технического высшего образования - прятать не надо. Это образование. Я бы не прятал.

Можно. Год впечатлит, может собеседовать будет “брат по разуму” получавший образование в теже годы. Будут общие темы.

Я бы не указывал. Сертификат нужен в университет, а на работе главное уровень. Цель этой строчки в резюме - чтобы не спугнуть работодателя русским опытом, показать, что английский язык есть. Всё равно работодатель будет сам определять уровень исходя из интервью.

Сделайте поиск по форуму по словам “поиск работы” “удаленно” “до приезда в штаты”. Уже давался ответ на этот вопрос не раз - конечно стоит, можно сделать себе скайп номер в той эрии куда едите и тогда вообще будете выглядеть полу-местным.
Update: не заметил что PetroPavel уже сказал об этом.

2 лайка

В выражении “Performed everyday SQL db and user data backup” слово user хотя и является существительным, но играет роль определения/прилагательного, а прилагательные не имеют множественного числа, поэтому users быть не может. С формальной точки зрения грамматики, наверное, может быть притяжательный падеж, но не уверен.

Если хочется подчеркнуть, что было большое количество пользователей, я бы написал приблизительно так:

Performed everyday backups of SQL database and user data of more then 175 employees.

2 лайка

Или http://habrahabr.ru/blogs/google/94970/ бесплатное решение, очень довольна, пользуюсь уже месяц.
И звонить и принимать звонки можно.

3 лайка

Сделал боевой заход по этому рецепту. Затык. Похоже, для выполнения, нужно сидеть в инете напрямую, не за прокси.
Можно интимную подробность? Когда это настраивали, вы через прокси коннектились?

Когда google voice используешь (для исходящих вызовов) , то надо американский прокси использовать, но так как мне в основном случае надо только принимать звонки от работодателей, то я обхожусь без google voice. С настройкой sipnet+www.ipkall.com проблем никаких не было - но сидела не через прокси, но я не думаю что в этом проблема, странно.

1 лайк

– Troubleshoot and repair hardware issues on server and network equipment (HP, Intel, Sun, Cisco
and others)
– Implement system backup and recovery as well as disaster recovery
– Proficiency in OS and Databases backup
Похоже эти слова написаны для прикола???

И как заметил Михаил…
А по какой специализации-то резюме?

А поясните про прикол, пожалуйста.