Как правильно перевести

На этапе перевода документов к надвигающемуся интервью.

И все таки как правильно:
Место рождения в свидетельстве о рождении - г.Ленинград РСФСР

  1. В формах DS-230 писал “Saint-Petersburg, Russia”.
    Не будет ли это в результате ошибкой? т.к. (сейчас обратил внимание, что в инструкциях речь идет только о названии страны)

DV INSTRUCTIONS 2011 указано:

4. CITY WHERE YOU WERE BORN
5. COUNTRY WHERE YOU WERE BORN – The name of the country should be that which is currently in use for the place where you were born.

2. Как Правильно указывать место рождения во всех переводах? Leningrad, RSFSR или все таки Saint-Petersburg, Russia.

Saint-Petersburg, Russia

1 лайк

The name of the country should be that which is currently in use for the place where you were born.

Вот и всё. Ответ находится в вопросе.

1 лайк

В переводах нужно указывать все так же как и в оригинале, а в формах нужно указывать нынешнее название населенных пунктов.
Т.е. в переводе свидетельства о рождении должен быть указан Leningrad, а в формах — Saint-Petersburg.

1 лайк