Узбекистан: написание отчества в анкетах

Подскажите пжл писали ли вы в анкете ds260 свое отчество и как? Я написал узбекский вариант на латинице, есть буква Х, на латинице без изменений, а в переводе на английский буква Х пишется KH. Нужно ли что-то менять или оставить все как есть?

Я тоже на этом подорвался. Написал фамилию матери по узбекской транскрипции Н а переводчики доки сделали по правильному КН…тоже самое в отчестве тещи…написал письмо в консульство…если проигнорируют. …попробую разъяснить на интервью. …не поймут…отметим торжество бюрократии над демократией и будем жить дальше…

Ps. Тебе надо рубрику открыть “Вопросы от Бахтияра” и собрать в кучу все вопросы и ответы…весьма позновательно по Узбекистану получится

Надо тоже написать в посольство, с описанием ситуации, может подскажут что делать. Все другие доки в переводе имеют KH. Надеюсь, что те, кто уже прошел интервью в Ташкенте поделятся своим опытом.

Даже если не ответят, у тя будет довод что ты не обманывал а ошибся технически и пытался исправить ситуацию, а не бездействовал! Тебе 5 минут письмо чиркнуть, а шанс увеличивается чем просто ждать “а чё будет”

спешу уведомить!
Консульство США в Ташкенте ответило “Thank you for your email. Consular Section has reopened your DS-260 forms for amendments”
посмотрел действительно разблокировано…
займусь работой над ошибками…эта H и KH сильная засада оказывается…переписывая из паспортов и прочих документов данные на латинице как то почему то даже и не вспомнилось(а ведь в школе учил!) что Х в английской транскрипции KH и не совпадает с видением этого местными реалиями…у меня это и в названии городов(BUHORO b BUKHORO), улиц (HALKLAR и KHALKLAR) и фамилий…
так что если б не великодушное согласие работников консульства на разблокировку выглядел бы на интервью бледновато:facepalm:
так что резюме -будте бдительны при заполнении и если уж нашли ошибку общайтесь с КСС и консульствами - отнюдь не бесполезно как видите!

Письмо отправил пару часов назад, писал на русском. Так таковой просьбы разблокировать анкету не указывал, оставил на их усмотрение. Сейчас думаю, что нужно было просить конкретно именно об этом, а не разглагольствать. А что ты написал в письме и сколько времени ушло на ожидании ответа?

Ещё вопрос: как быть с отчеством - убрать вообще или все же изменить букву X на Kh? Многие говорят, что отчество - это вовсе не middle name.

Я так и написал. …типа - в связи с различием транслитерации латиницы на узбекском и английском языках при заполнении формы допустил ошибку которая выявилась при подготовке документов сертифицированным переводчиком…прошу разрешить исправления и разблокировать. …также извинился за свой корявый английский…так как изучаю и пользуюсь переводчиком (не точно так…общий смысл:facepalm:).
В начале письма ФИО. Дата рождения, номер кейса, телефон, е-майл…
Отвечают через 5 дней…в письме ответном так и написанно в приписке (срок рассмотрения подобных заявок пять рабочих дней)

можно вообще не писать отчество - консульство в Ташкенте не заморачивается с этим (в отличие от московского, например)

переводчиков заставить перевести (транслитеровать) отчество (да и вообще, перевод документов) так как вам необходимо.

Тоже вариант…но мы ж обсуждаем вариант наиболее приближенные к легальности и правдивости?

Если откроют доступ к анкете, то внесу изменения, если нет, то просить больше не буду. Шанс, что не откроют велик, я же им на русском писал. Хочу уже пройти медкомиссию и интервью, а то еще наковыряю чего-нибудь и буду вновь и вновь задаваться разными вопросами. Терпения бы мне.

Поверь что твои сложности просто смехотворны по сравнению с многими ищущими здесь совета и поддержки…успокойся…иди своей дорогой!:slight_smile:

Я не говорил, что все так сложно и не напрашивался на слова поддержки, потому как уверен, что многие томятся в ожидании как и я, отсюда все эти посты Декабрята, Январята… Спасибо за пожелание держаться своей дороги, обязательно буду двигаться в выбранном мною направлении, чего желаю тебе и другим.

1 лайк

кстати в инструкции к заполнению анкеты Грин-карт на узбекском языке написано
1. Тўлиқ исм – Фамилия, исм, шариф. Тўлиқ исмингизни айнан паспортда
кўрсатилганидек киритинг.

согласно этого ресурса sharif(шарифи) это всё таки отчество…
и в справочнике на русском также указано отчество…

ещё нашел(ссылка не проходит по правилам форума я так понял, так что поверьте как есть) на просторах интернета…история свежая от 09.11.2015
относительно нашей страны и стоит учитывать что да, в биометрических паспортах Узбекистана отчество хоть и не фигурирует на странице английской версии, но на национальной странице в латинице указана…

“Хочу поделиться опытом. Не повторяйте ошибки, которая обошлась мне в $1300. Я из Ташкента, Узбекистан, но уже несколько лет живу в США. Сразу прошу прощения у россиян и граждан других государств СНГ, потому что у вас паспорта могут выглядеть по-другому, но, может, и вам пригодится моя история. Я прекрасно владею английским, именно поэтому знаю, что отчество и middle name - не одно и то же. В узбекском паспорте моё имя было написано по-русски на кириллице и по-английски (латинскими буквами). В русском варианте моё отчество было указано, в английском - нет. Когда я получала американскую визу, конечно, во всех документах указывала своё имя так, как оно было написано на английской странице паспорта (т.е. без отчества). Однако при получении американского гражданства, в сертификате о натурацизации (это документ, который подтверждает получение американского гражданства) моё имя написали так, как оно было указано в свидетельстве о рождении. Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении был одним из документов, который я должна была подать для получения визы. В свидетельстве о рождении моё отчество упоминалось, и американский чиновник решил, что оно должно фигурировать в сертификате о натурализации в качестве “middle name”. В результате получилось вот что: к тому времени, как я получила гражданство, я уже прожила в США несколько лет. Получила здесь водительские права, карточку с social security number, открыла счёт в банке. Во всех упомянутых выше документах моё имя упоминалось без отчества. Так как в сертификате о натурализации моё имя упоминалось с отчеством, мне надо было либо бегать по инстанциям и заявлять везде о смене своего имени, либо через суд изменить имя (т.е., в данном случае, отказаться от отчества). Я выбрала второй вариант. Позвонила в местный суд. Мне посоветовали самой на смену имени не подавать, а нанять адвоката, что мне и пришлось сделать. Свои услуги он оценил в $200 в час (здесь это нормальный гонорар адвоката). Ждать решения суда пришлось полтора месяца, потому что, согласно местным законам, при изменении имени нужно в течение 4-х недель давать об этом объявление в местную газету для того, чтобы, если у кого-то есть претензии, могли их предъявить. Вот такая со мной приключилась история. Я не знаю, как выглядят паспорта у россиян или граждан других стран СНГ. В Узбекистане теперь паспорта нового образца – биометрические, и в них имя теперь пишут по-узбекски и по-английски, в обоих случаях на латинице. Из Узбекистана вы или нет, важно понять одно: если в вашем паспорте имя указывается на нескольких языках, очень важно, чтобы оно на всех языках было написано одинаково. Если на одном языке отчество указано (особенно если этот язык использует латиницу) и есть английская страница, настаивайте на том, чтобы в английском варианте отчество было включено в качестве “middle name”). Это поможет вам избежать проблем, с которыми столкнулась я… Удачи вам во всём!”

так что, хоть руки и чешутся убрать упоминание отчества…но после подобных историй приходится согласиться, что лучше указать…
я так понял потом уже при получении гражданства выбрать без отчества(если уже к тому времени не привыкнешь:))

Из личного опыта; В анкете для лотереи указал отчество, в документах для кентукки не указал. на интервью никаких вопросов не было.
по приезду SSN получил с отчеством, через 3 недели пришла green card без отчества, из за разницы в написании не смог получить права.
Пошел в офис SSN и на основании Green card и моего заявления мне сменили SSN .
Специально просмотрел все наши свидетельства о рождения как я понял здесь смотрят на графу Given Name и если там указанно дополнительное имя(или отчество) то его и будут вписывать в middle name.
У старших детей ничего не указано и документы соответственно без midlle name , у младшей жена вписала отчество и все документы пришли с midlle name.

Анкету открыли вчера. Видимо придется оставить отчество в английской версии, так, как его перевели в бюро переводов, несмотря на то что оно отсутствует на английской страничке в паспорте. Спасибо за ваши истории!!!

доброго дня всем,мы с Казахстана,но проблема схожая. Написание отчества у меня и у мужа в DV260 H вместо KH (как у переводчика в документах) и E вместо YE .Вопрос такой,что нам делать просить разблокировать форму,интервью уже назначено на 5 января или переделать все переводы документов ,как в DV260?

Elvira98, расскажите, пожалуйста, как в итоге Вы поступили и, что из этого вышло?

Хоть и с опозданием, но напишу. У Вас паспорт старого образца? В новых паспортах отчество не пишется ни на латинице, ни на кириллице. Зачем надо было отчество вписывать в формы?