Если окажеться, что не указывали отчество, то и не указывайте в дальнейшем. Тем более, это не middle name на самом деле, а pаtronymic. В переводах, когда нужно, называйте его именно так. Здесь без него проще будет.
Правильно ли сделаю, если в форме 122 напишу отчество, как в заявке, а в 230 - отчество, как в переведенных документах (диплом, свид-во о рождении, о браке и т.п., в загранпаспорте его вообще нет). Разница в написаниях - одна буква.
Дело в том, что есть разночтение: при подаче заявки было Nikolayevich, в переведенных документах (диплом, св-во о браке, о рождении, шк. аттестат) - Nikolaevich (без “у”). Поэтому думаю, нужно ли где-то сейчас указать, что мое отчество читается также как Nikolaevich (без “у”)
В 122 форме, как я понимаю, нужно писать как в заявке - Nikolayevich (с “У”)
Если вы не особо желаете, чтобы в будущих американских документах фигурировало это отчество в любой из приведенных вами транскрипций, то в 122 пишете, как было в заявке, в 230-й вообще без отчества, а в пункте “под какими именами вы также были известны” можно написать транскрипцию из паспорта.
В паспорте не было отчества.
Есть написание 1) Nikolayevich - при подаче заявки осенью так писал, и в выигрышном письме так же написано 2) Nikolaevich (без “у”) - во всех переведенных документах
Думаю, как лучше сделать:
или так:
а) В форме 122 в графе “миддл нейм” указывать Nikolayevich - при подаче заявки осенью как в выигрышном письме написано. В форме 230 в графе “миддл нейм” не указывать ничего, в пункте “под какими именами вы также были известны” указать Nikolaevich (без “у”) - как во всех переведенных документах
или вот так:
б) Все документы переводить по новой - только вместо Nikolaevich (без “у”) везде писать Nikolayevich
Выберите пункт а)
Разночтение в 1 букву в Отчестве, которое даже в документах не будет присутствовать, консула волновать не будет. Даже когда есть разночтение в фамилиях и именах - это нормально для тех, у кого родной алфавит состоит не из латинских букв.
Заново переводить ничего не надо.
Спасибо. Так и думаю поступить. Маленькая тревога - не будет ли подозрений в связи с указанием другого отчества, что подавалось несколько заявок на одного человека? Я подавал, конечно, только одну и это легко проверить по базе данных. Но небольшое сомнение все равно присутствует - не придерутся ли к другому написанию отчества в пункте “под какими именами вы также были известны”
Если Вас это так сильно тревожит, то просто напишите в пункте 2 (другие имена) отчество в том виде, как оно было указано в заявке в поле мидл-нейм. То есть, и подозревать Вас будет не в чем, и, опять же, разночтение в букву “y” в отчестве в переводах никак не повлияет на получение Вами визы. Это нормально. Там специально даже есть поле, где надо написать имя на родном языке (если его алфавит состоит из нелатинских букв). А вместе с переводами у вас же будут оригиналы/ксерокопии, в которых имя будет точно так же указано на родном языке.