переводы и заверения...как надо?как делали Вы?

Люди знающие подскажите пожалуйста- переводчик перевел свидетельство о рождении,нотариус заверил этот перевод,поставил свою квадратную печать. ТЕПЕРЬ Я УЗНАЮ что якобы для алматинского консульства на интервью надо еще переводить на инглиш эту самую печать переводчика. ТАК ЛИ ЭТО НА САМОМ И ДЕЛЕ И КАК БЫЛО У ВАС? БОЮСЬ ЧТО НЕ ПРИМУТ ЭТИ ДОКИ ЕСЛИ НЕ БУДЕТ ПЕРЕВОД ПЕЧАТЬ НОТАРИУСА…я этот вопрос отсылала в алматинское консульство и они просто ответили ДА

maricheh, никакую печать переводить не надо. Печать - она и в Африке печать.

  1. Берете документ и делаете ксерокопию.
  2. Переводчик переводит документ и подписывает, что перевод сделал такой-то переводчик.
  3. Нотариус сшивает копию оригинала, с переводом и заверяет все вместе (копия и перевод сшиваются вместе). И все.

P.S. Не пишите свой вопрос во всех темах подряд - модераторы за это по головке не погладят.
P.P.S. На форуме многократно осуждался вид и содержание переводов. Пример в Казахстане