Израильтяне, выходите из тени. Победители DV2015 давайте знакомиться!

Всем привет! Есть кто? :slight_smile:
Давайте знакомиться… а с учетом, что мы живем в большой деревне, возможно мы уже знакомы :slight_smile:

Здравствуйте)
Я с Хайфы, мой номер 22ХХХ, надеюсь очередь дойдет. Не знаете до каких номеров в прошлых годах доходила очередь в Ирусалиме?

О! ну до 22*** точно дойдет, а вот мне придется подождать :slight_smile:

Интересно вы знакомитесь, пропадая на 2 недели.
Если номер AS22ххх, то может и не дойдет…

те израильтяне что пишут сдесь на русском не могут иметь номер AS :slight_smile:

а до EU22xxx очередь дошла где-то в апреле. Что именно eugenege ждет :scratch_one-s_head:

А-а-а-а, ДВ2015…

Да, надо уведомление включить. Но, видимо не так много в Израиле победителей, которые добрались до форума.
Я, eugenege, плюс видел один пост в ообщениях о выигрыше.

Сорри, давно не заходил, хотя в начале проверял ежедневно. Кстати не получал уведомлений на почту насчет ответов в ветке? Пока не нашел как включить…

К shadow1180
Пока нет 10 постов, не могу ответить в PM.

Насчет переводов
т.к есть требование (Translator is competent to translate.) Мне кажется, что тут лучше какого-нибудь учителя английского языка попросить. Он по крайней мере какое-нибудь отношение к компентенции перевода будет иметь. Иначе пойди докажи, что твои переводы сделаны компетентным лицом? Возможно высокий бал сдачи IELTS тоже может говорить о компентенции.
Можно попробовать написать в консульство Ирусалима насчет определения компентентности, что они скажут.

competent to translate значит что человек который переводит владеет обоими языками (англ и рус как я понимаю) в достаточной мере чтоб сделать точный и аккуратный перевод. Я с русского переводил сам. В конце просто дописываешь - я такой то заявляю что владею обоими языками… что перевод точный и аккуратный… Тут на форуме уже столько об этом написано перенаписано.

А ты Борис уже проходил собеседование, что приводишь себя в пример? Без обид…
Если да, в Ирусалиме?
Тут легко прикопаться, хотя они может к этому не придираются? Но в разных консульствах могут быть требования по этому пункту свои, раз нет четкого определения. Так мне кажется…

Подтверждаю, что достаточно написать на переводе, мол, я, Вася Пупкин, переводил сам и владею русским и английским. Опыт - Иерусалим, декабрь 2012-го.

подтверждаю, Борис дело говорит.

Какие обиды. Нормальный вопрос, я понимаю, никому не хочется облажаться. Интервью июнь 2013. Всё ок. Про переводы вообще ни слова. Тема тут на форуме разжёвана уже много раз. Пользуйся поиском. Кстати ты ведь в курсе что иврит переводить не надо?

1 лайк

Спасибо Борис, да было такое встречал, но ты напомнил :wink:

давайте знакомиться!!! буду очень рада

Давайте. А ты кто ? :slight_smile:

В более мягком формате для девушки/женщины:
Расскажи пожалуйста о себе… и какие у тебя планы?

Программист. Хочу в NY.

С какой деревни? (хочу 10 сообщений набрать… хотя без связи интересно))