а переводчику реально в Канаду? HELP!!!

Всем привет! Вы уж простите меня ,что по такому вопросу создала новую темку, но КЛЯНУСЬ,все перелопатила нормального ответа не нашла…:blush:Знающие люди , подскажите, у меня какие шансы уехать в Канаду, если я переводчик англ., франц, но по специальности не работала. Работа другая была но стаж у меня уже 7 лет. Что мне все таки делать? стоит подавать документы, или это все пустая трата времени?
Огромное всем спасибо заранее!
p.s. модераторы, миленькие, пожалуйста не ругайте меня, дайте хоть один ответ получить , а потом :letmein:можете хоть убить …:flo:

Вот Вам один ответ - www.cic.gc.ca Здесь вся инфа. Лопатьте на здоровье. Все доступные способы иммиграции там. :slight_smile:

Большое спасибо за ответ. Но на этом сайте я уже была. Мне сказал консультант,что моя профессия не востребованна в Канаде, да еще и не работала по специальности. вот сижу и мучаюсь …

есть список востребованных профессий. так вот, переводчиков в нем нет, есть только преподаватели. и то нужен минимум год работы по специальности.

Понятно, спасибо огромное за ваш ответ.:letmein:

а другая работа по какой специальности?

customer relation representative

Мои друзья переехали в Канаду 2 года назад. и он и она - переводчики (англ.). Она - быстро нашла работу… работает как сама говорит Геной Букиным - обувь продает. Он - занимается частными переводами для одной из компаний (постоянно не устроен). Но не смотря ни на что, на более трудную жизнь (здесь оба зарабатывали достаточно хорошо) - возвращаться не хотят. Даже с родителями встречаются на своей территории.
Думаю, что специальность отличная от переводчика - очень пригодится, а переводческий стаж и опыт будет важным но лишь дополнением (это с их слов)
Удачи!!!

GDS
а что, 2 года назад переводчики были в Списке Востребованных Профессий? расскажите подробней, как они это оформили. спасибо!

Насколько я знаю(мне юрист сказал на консультации) ,что если даже твоя профессия не входит в список , это еще не значит , что нет шанса. Просто документы по восстребованной профессии проходят быстрее и в первую очередь.

len4k - если Вам хочется переехать, то читайте cic.gc.ca , если хочется отдать денег, то слушайте “юристов” на консультации. Если очень интересно, почему “юрист” в кавычках, то ответ прост - консультациями занимаются “иммиграционные консультанты”, вероятность встретить американского юриста за пределами канады или США почти равна нулю (по-моему на весь этот бизнес их одна-две штуки). Проверяется очень просто - спрашиваете у юриста в каком он баре состоит (в США или Канаде) и проверяете по сайту бара этой провинциии/штата.

детали и ссылки в

Если в ответ на Ваш вопрос Вы слышите, что он “паралегал” или “комиссар” и + консультант, то … ответ Вы наверное и сами знаете. Ну а если юрист местный, то он про законы США и Канады знает куда меньше, чем cic.gc.ca, который, вдобавок, денег не берёт.

Также, как мы (выходцы из быв. СССР) тут (в США) все волей или неволей переводчики с английского на русский и обратно, также в Канаде все переводчики с английского на французский и обратно. И теперь вопрос: будет ли там востребована эта профессия?

Не, Сашок, переводчики это всё-таки не “мы” … также как все мы водители, но гонщики формулы 1 по прежнему в дефиците … а то, что конкуренция - огого, это факт.

Ох, сравнение, хоть и похожее, но иное. Эт я так считаю.
Для чего в Канаде могут понадобиться профессиональные (т.е. зарабатывающие этим на свой хлеб и масло) переводчики? Там почти каждый говорит хорошо на одном и довольно сносно на другом языке, или хорошо на обоих. Уж им-то заверять переводы с одного языка на другой (как всем нам), надеюсь, не надо. Оба языка государственных. были бы здесь востребованы переводчики с русского на английский и обратно, если бы вся страна, поголовно, знала оба языка?

Сашок - я не спец, но могу привести два примера

  1. переводчики синхронисты . Приехал допустим Барак Хусейныч (или королева ) во французскую часть Канады - и толкает красивейшую речь с множеством красочных сравнений. Кто её переводить будет в том же темпе?

  2. технические переводчики. Ты вот английский язык знаешь неплохо, и русский вроде тоже, но если тебе сейчас вручить документацию на оборудование по глубинному бурению на русском и попросить быстренько перевести её на английский , ты как - сможешь ?

Я думаю вы оба правы в какой то степени…Наверное там переводчики нужны если приедет какой нибудь русский Ваня , ни бум бум по английски , и тем более по французски, а тут ты такой нарисовался со знанием обоих(даже 3-х) языков…

len4k - с моей точки зрения переводчику самое реальное будет пойти учиться на ещё кого-нибудь (пока муж работает по визе), а уже с двумя годами учёбы на этого кого-нибудь подать на иммиграцию . Если мне не изменяет память, то визы сопровождающих лиц все-равно не дают права на работу.

Вот эти могут быть востребованы. Но вопрос: насколько они востребованы? Уверен, что нужда в таких - минимальна, т.к. спрос не высок. То есть, нужны все и вся. Где-то и кому-то. Вот только, какова нужда?

А то, что Вы просто знаете хорошо английский, это уже просто великолепно!!! Все двери для Вас открыты! Вы можете заниматься тем, чем хотите и язык для Вас не преграда!

Да, но хотелось бы заниматься чем хочу в другой стране , а не у нас в Молдове.Тут уже по моему и заниматься особо нечем. Все ниши для бизнеса заняты, а на простую работу идти- уровень зарплат оставляет желать лучшего…