Надо перевести на английский (для оформления документов на ПМЖ в США) две записи с трудовой книжки.
- Генеральный директор ООО “…”
- Индивидуальный предприниматель.
В бюро переводов “генеральный директор” перевели просто как “general director”. Но мне кажется, что это не совсем верно. Быть может более точным аналогом должности “генеральный директор” в России является Chief Executive Officer (CEO) в Америке?
И какой наиболее точный аналог российского понятия “индивидуальный предприниматель” (ИП) в Америке - sole proprietor?
Кто знает - подскажите, пожалуйста.